7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 136

Versículo (Español)

[7:136] Entonces los castigué con justicia e hice que se ahogaran en el mar, porque habían desmentido Mis signos y habían sido indiferentes [ante los milagros].

Tafsir de At-Tabari

{فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ} (136) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمّ بِأَنّهُمْ كَذّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ } . .

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Cuando quebrantaron sus pactos, nos vengamos de ellos; es decir: nos impusimos sobre ellos haciendo recaer sobre ellos Nuestra venganza —y eso es Su castigo—, y los ahogamos en el yamm, que es el mar, tal como dijo Dhū ar-Rumma:

«Daawiyyatun wa-dujā laylin ka-annahumā ***yammun tarāṭanu fī ḥāfātihi ar-rūmu»

y tal como dijo el rāŷiz:

***«ka-bāḏiḫi l-yammi saqāhu l-yammu»***

{بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا} es decir: hicimos eso con ellos por haber desmentido Nuestras pruebas y Nuestros signos que les mostramos. {وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ} es decir: y estaban desprevenidos de la venganza que hicimos recaer sobre ellos antes de que les sobreviniera, [sin reparar] en que habría de caer sobre ellos. Y la hā’ y el alif en Su dicho: «عَنْها» son una alusión a la mención de la venganza. Y si alguien dijera: que es una alusión a la mención de los signos, y orientara el sentido del discurso hacia: «y estaban apartándose de ellos», haciendo de su apartamiento una “despreocupación” por no haberlos aceptado, sería una vía [de interpretación] que se dice a partir de la “ghafla”: se dice: “ghafala el hombre de tal cosa”, “yaghfulu de ella”, “ghaflatan”, “ghufūlan” y “ghaflan”.

Notas y Referencias

(No se generaron)