Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:135] Pero cuando aparté de ellos el castigo hasta el tiempo fijado, no cumplieron.
Tafsir de At-Tabari
{فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلرِّجۡزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ} (135)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَلَماّ كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرّجْزَ إِلَىَ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ }
. .
Dice —exaltada sea Su mención—:
Moisés invocó a su Señor, y Él le respondió; y cuando Dios apartó de ellos el castigo que había hecho descender sobre ellos, hasta un plazo que habrían de alcanzar —para que completasen el castigo de los días que Dios les había fijado como término de vida, hasta el momento de su destrucción—,
{إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ} quiere decir:
he aquí que quebrantan los pactos que habían contraído con su Señor y con Moisés, y persisten en su incredulidad y extravío.
Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid,
acerca de la palabra de Dios —exaltado sea—:
{إِلَى أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ} dijo: un número determinado para ellos de sus días.
Me narró al-Muṯannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, en el mismo sentido.
Me narró Mūsā b. Hārūn,
dijo:
nos narró ʿAmr b. Ḥammād,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
{فَلَمّا كَشَفْنا عَنْهُمُ الرّجْزَ إلى أجَلٍ هُمْ بالِغُوهُ إذَا هُمْ يَنْكُثُونَ} dijo: lo que se les concedió de pactos;
y ello es cuando Dios dice:
{وَلَقَدْ أخَذْنا آلَ فِرْعَوْنَ بالسّنِينَ وهو الجوع ، وَنَقْصٍ مِنَ الثّمَرَاتِ لَعَلّهُمْ يَذّكّرُونَ}.
Notas y Referencias
(No se generaron)