69

La Inevitable

الحاقة Al-Haqqah
Aya 43

Versículo (Español)

[69:43] Es una revelación que dimana del Señor del universo.

Tafsir de At-Tabari

{Una revelación procedente del Señor de los mundos} (43) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Una revelación procedente del Señor de los mundos * y si él hubiera atribuido contra Nosotros algunas palabras * le habríamos apresado por la diestra * y luego le habríamos seccionado la vena vital}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Sino que ello es una revelación procedente del Señor de los mundos, que descendió sobre él. Y si Muhammad hubiera atribuido contra Nosotros algunas de las palabras falsas, y hubiera mentido contra Nosotros, le habríamos apresado por la diestra; es decir: le habríamos apresado con fuerza por parte Nuestra y con poder; luego le habríamos seccionado el cordón del corazón. Con ello quiere decir que le habría hecho sobrevenir de inmediato el castigo, y no se lo habría diferido.

Y se ha dicho: que el sentido de Su dicho «le habríamos apresado por la diestra» es: le habríamos apresado con la mano derecha de entre sus manos. Dijeron: y eso no es sino un símil, y su sentido es: que lo habríamos humillado y denigrado, y luego, tras ello, le habríamos seccionado la vena vital. Dijeron: y eso es como el dicho de quien detenta autoridad cuando quiere menospreciar a alguno de los que están ante él, diciendo a uno de sus auxiliares: «tómalo de la mano y hazlo levantar, y haz con él esto y aquello». Dijeron: y así es el sentido de Su dicho «le habríamos apresado por la diestra»: es decir, lo habríamos denigrado como se hace con aquel cuya situación hemos descrito. Y en el sentido que hemos mencionado respecto al significado de «la vena vital» hablaron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār, dijo: nos transmitió Muḥammad ibn al-Ṣalt, dijo: nos transmitió Abū Kudayna, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās: «le habríamos seccionado la vena vital», dijo: el cordón del corazón.

Nos transmitió Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió Muḥammad ibn Jaʿfar, dijo: nos transmitió Shuʿba, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, con algo semejante.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Ḥakkām, de ʿAmr, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, con algo semejante.

Me contó Yaʿqūb, dijo: nos transmitió Hushaym, de ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, de Saʿīd ibn Jubayr, dijo: Ibn ʿAbbās dijo: «la vena vital»: el cordón del corazón.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān, de ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, de Saʿīd ibn Jubayr, con algo semejante.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, dijo: nos transmitió Sufyān, de Saʿīd ibn Jubayr, con algo semejante.

Me contó ʿAlī, dijo: nos transmitió Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, Su dicho «luego le habríamos seccionado la vena vital» significa: la vena del corazón.

Me contó Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, Su dicho «luego le habríamos seccionado la vena vital» quiere decir: una vena en el corazón, y se dice: es una cuerda en el corazón.

Me contó Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, Su dicho: «la vena vital», dijo: la cuerda del corazón que está en la espalda.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: «luego le habríamos seccionado la vena vital», dijo: la cuerda del corazón.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «le habríamos seccionado la vena vital»: la vena vital del corazón; es una vena que está en el corazón, y cuando se corta, el ser humano muere.

Me contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho «luego le habríamos seccionado la vena vital», dijo: la vena vital: el cordón del corazón del que el corazón está suspendido, y a ello se refirió al-Shammākh ibn Ḍirār al-Taghlibī en su dicho:

«Cuando me hayas hecho llegar y hayas cargado mi montura *** a ʿArāba, entonces alza el sol con la sangre de la vena vital»

Notas y Referencias

(No se generaron)