La Inevitable
الحاقة Al-HaqqahVersículo (Español)
[69:43] Es una revelación que dimana del Señor del universo.
Tafsir de At-Tabari
{Una revelación procedente del Señor de los mundos} (43)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Una revelación procedente del Señor de los mundos * y si él hubiera atribuido contra Nosotros algunas palabras * le habríamos apresado por la diestra * y luego le habríamos seccionado la vena vital}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Sino que ello es una revelación procedente del Señor de los mundos, que descendió sobre él. Y si Muhammad hubiera atribuido contra Nosotros algunas de las palabras falsas,
y hubiera mentido contra Nosotros, le habríamos apresado por la diestra; es decir:
le habríamos apresado con fuerza por parte Nuestra y con poder; luego le habríamos seccionado el cordón del corazón. Con ello quiere decir que le habría hecho sobrevenir de inmediato el castigo, y no se lo habría diferido.
Y se ha dicho:
que el sentido de Su dicho «le habríamos apresado por la diestra» es: le habríamos apresado con la mano derecha de entre sus manos. Dijeron: y eso no es sino un símil,
y su sentido es:
que lo habríamos humillado y denigrado,
y luego, tras ello, le habríamos seccionado la vena vital. Dijeron:
y eso es como el dicho de quien detenta autoridad cuando quiere menospreciar a alguno de los que están ante él, diciendo a uno de sus auxiliares: «tómalo de la mano y hazlo levantar,
y haz con él esto y aquello». Dijeron:
y así es el sentido de Su dicho «le habríamos apresado por la diestra»: es decir, lo habríamos denigrado como se hace con aquel cuya situación hemos descrito. Y en el sentido que hemos mencionado respecto al significado de «la vena vital» hablaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó Sulaymān ibn ʿAbd al-Jabbār,
dijo:
nos transmitió Muḥammad ibn al-Ṣalt,
dijo:
nos transmitió Abū Kudayna, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās:
«le habríamos seccionado la vena vital», dijo: el cordón del corazón.
Nos transmitió Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos transmitió Muḥammad ibn Jaʿfar,
dijo:
nos transmitió Shuʿba, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, con algo semejante.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Ḥakkām, de ʿAmr, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, con algo semejante.
Me contó Yaʿqūb,
dijo:
nos transmitió Hushaym, de ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, de Saʿīd ibn Jubayr,
dijo:
Ibn ʿAbbās dijo: «la vena vital»: el cordón del corazón.
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, de Saʿīd ibn Jubayr, con algo semejante.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Saʿīd ibn Jubayr, con algo semejante.
Me contó ʿAlī,
dijo:
nos transmitió Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho «luego le habríamos seccionado la vena vital» significa:
la vena del corazón.
Me contó Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho «luego le habríamos seccionado la vena vital» quiere decir:
una vena en el corazón,
y se dice:
es una cuerda en el corazón.
Me contó Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
Su dicho:
«la vena vital», dijo: la cuerda del corazón que está en la espalda.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
«luego le habríamos seccionado la vena vital», dijo: la cuerda del corazón.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «le habríamos seccionado la vena vital»: la vena vital del corazón; es una vena que está en el corazón, y cuando se corta, el ser humano muere.
Me contó Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho «luego le habríamos seccionado la vena vital», dijo:
la vena vital: el cordón del corazón del que el corazón está suspendido,
y a ello se refirió al-Shammākh ibn Ḍirār al-Taghlibī en su dicho:
«Cuando me hayas hecho llegar y hayas cargado mi montura *** a ʿArāba, entonces alza el sol con la sangre de la vena vital»
Notas y Referencias
(No se generaron)