69

La Inevitable

الحاقة Al-Haqqah
Aya 42

Versículo (Español)

[69:42] Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan!

Tafsir de At-Tabari

{وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ} (42) Y Su dicho: {وَما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَلِيلاً ماتُؤْمِنُونَ} dice —glorificado sea Su elogio—: este Corán no es palabra de poeta, porque Muhammad no domina la composición poética, para que digáis: «es poesía». {قَلِيلاً ما تُؤْمِنُونَ} dice: creéis en él poco vosotros. Y esto es un خطاب de Dios a los asociadores de Quraysh. {وَلا بِقَوْلِ كاهِن قَلِيلاً ما تَذَكّرُونَ} dice: y tampoco es palabra de adivino, porque Muhammad no es adivino, para que digáis: «es de la rima asonante de los adivinos». {قَلِيلاً ما تَذَكّرُونَ} dice: os amonestáis con él vosotros; poco es lo que tomáis de él como escarmiento. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los أهل التأويل. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَما هُوَ بقَوْلِ شاعِرٍ قَلِيلاً ما تُؤْمِنونَ}: Dios lo purificó de eso y lo preservó. {وَلا بِقَوْلِ كاهِنٍ قَلِيلاً ما تَذَكّرُونَ}: Dios lo purificó de la adivinación y lo preservó de ella.

Notas y Referencias

(No se generaron)