69

La Inevitable

الحاقة Al-Haqqah
Aya 3

Versículo (Español)

[69:3] ¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad?

Tafsir de At-Tabari

{وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ} (3) Dice —exaltado sea Su recuerdo—: la Hora: la Inevitable, en la que se hacen realidad los asuntos y en la que se hace obligatorio el pago por las obras. «¿Qué es la Inevitable?», dice: ¿qué cosa es la Hora inevitable? Y se ha mencionado, acerca de los árabes, que dicen: «Cuando conoció la Inevitable: ¿cuándo?, y la Inevitable: ¿cuándo?», y con kasra, con un mismo significado en las tres modalidades lingüísticas. Y dicen: «Ciertamente se ha hecho حقّ sobre él tal cosa» cuando se ha hecho obligatoria; y «يحقّ» (se hace obligatoria) «حقوقا». La primera «الحاقة» está en nominativo por la segunda, porque la segunda es a modo de alusión a ella, como si se maravillara de ella, y dijo: «La Inevitable: ¿qué es?», como se dice: «Zayd: ¿qué (es) Zayd?». Y la segunda «الحاقة» está en nominativo por «ما», y «ما» con el sentido de «أيّ»; y «ما» está en nominativo por la segunda «الحاقة». Y su semejante en el Corán es: {وأصحَابُ اليَمِين ما أصحَابُ اليَمِينِ} y {القارِعَةُ ما القارِعَةُ}; pues «ما» está en posición de nominativo por la segunda «القارعة», y la primera por el conjunto del discurso que viene después. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de Su dicho: «الحاقة», dijeron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alí; dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ; dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho «الحاقة», que dijo: es uno de los nombres del Día de la Resurrección; Dios lo ha magnificado y ha advertido a Sus siervos.

Nos narró Abū Kurayb; dijo: nos narró Ibn Yamān, de Šarīk, de Jābir, de ‘Ikrima, que dijo: «الحاقة» es la Resurrección.

Nos narró Bišr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «الحاقة», es decir: la Hora; ha hecho inevitable para todo obrero su obra.

Me narró Ibn ‘Abd al-A‘lā; dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de «الحاقة», que dijo: ha hecho inevitables para cada pueblo sus obras.

Se me narró de al-Ḥusayn; dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd; dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «الحاقة», que significa la Resurrección.

Me narró Yūnus; dijo: nos informó Ibn Wahb; dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «الحاقة ما الحاقة» y «القارعة ما القارعة» y «الواقعة» y «الطامة» y «الصاخة»: dijo: todo esto es el Día de la Resurrección, la Hora. Y recitó la palabra de Dios: {لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ خافِضَةٌ رَافِعَةٌ}. Y «la que abate» es también de estos: abatió a la gente del Fuego, y no sabemos a nadie más abatido que la gente del Fuego, ni más vil; y «la que eleva» elevó a la gente del Paraíso, y no sabemos a nadie más noble que la gente del Paraíso ni más generoso. Y Su dicho: «وَما أدْرَاكَ ما الْحاقّةُ», dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—: ¿y qué cosa te ha hecho saber y te ha dado a conocer qué cosa es la Inevitable?

Nos narró Ibn Ḥumayd; dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, que dijo: en el Corán, lo que es «وما يدريك» no se le informa; y lo que es «وما أرداك», ciertamente se le informa.

Nos narró Bišr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «وَما أدْرَاكَ ما الْحاقّةُ», como magnificación del Día de la Resurrección, tal como oís.

Notas y Referencias

(No se generaron)