La Inevitable
الحاقة Al-HaqqahVersículo (Español)
[69:1] La exposición de la verdad.
Tafsir de At-Tabari
{ٱلۡحَآقَّةُ} (1)
بسم الله الرحمَن الرحيم
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ الْحَاقّةُ * مَا الْحَآقّةُ * وَمَآ أَدْرَاكَ مَا الْحَاقّةُ * كَذّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
La Hora es «al-Ḥāqqah», en la cual se hacen realidad los asuntos,
y en la cual se hace obligatorio el pago (del juicio) por las obras. «¿Qué es al-Ḥāqqah?», dice:
esto es, ¿qué cosa es la Hora, la Inevitable?
Y se ha mencionado, acerca de los árabes, que dicen:
«cuando conoció al-Ḥāqqah: matā; y al-Ḥaqqah: matā», y con kasra, con un mismo sentido en las tres modalidades lingüísticas.
Y dicen:
«ya ha recaído sobre él la cosa» cuando se hace obligatoria; y entonces «se hace obligatoria» (yaḥiqqu) con obligatoriedad (ḥuqūqan).
La primera «al-Ḥāqqah» está en nominativo por la segunda,
porque la segunda ocupa el lugar de una alusión a ella, como si se maravillara de ella,
y dijera:
«al-Ḥāqqah: ¿qué es?», como se dice: «Zayd: ¿qué es Zayd?».
Y la segunda «al-Ḥāqqah» está en nominativo por «mā»,
y «mā» con el sentido de «ayy» (qué/cuál),
y «mā» está en nominativo por la segunda «al-Ḥāqqah».
Y su semejante en el Corán es: «وَأصحَابُ اليَمِين ما أصحَابُ اليَمِينِ» y «القارِعَةُ ما القارِعَةُ»; pues «mā» está en posición de nominativo por la segunda «al-Qāriʿah», y la primera (lo está) por el conjunto del discurso que viene después.
Y conforme a lo que hemos dicho acerca de Su palabra «al-Ḥāqqah», dijeron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiyah, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su palabra «al-Ḥāqqah», dijo:
Es uno de los nombres del Día de la Resurrección; Dios lo ha magnificado y con él ha amonestado a Sus siervos.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Sharīk, de Jābir,
de ʿIkrimah, que dijo:
«al-Ḥāqqah» es la Resurrección.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
acerca de Su palabra:
«al-Ḥāqqah», es decir: la Hora; hizo obligatoria para todo obrero su obra.
Me narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatādah, acerca de «al-Ḥāqqah», dijo:
Hizo obligatorias para cada pueblo sus obras.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
escuché a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
escuché a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su palabra: «al-Ḥāqqah», es decir: la Resurrección.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su palabra:
«al-Ḥāqqah: ¿qué es al-Ḥāqqah?», y «al-Qāriʿah: ¿qué es al-Qāriʿah?», y «al-Wāqiʿah», y «aṭ-Ṭāmmah», y «aṣ-Ṣākhkhah», dijo: todo esto es el Día de la Resurrección, la Hora.
Y recitó la palabra de Dios:
«لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ خافِضَةٌ رَافِعَةٌ»; y «la que abate» es también de estos: abatió a la gente del Fuego, y no sabemos a nadie más abatido que la gente del Fuego, ni más vil, ni más bajo; y elevó a la gente del Paraíso, y no sabemos a nadie más noble que la gente del Paraíso ni más generoso.
Y Su palabra:
«وَما أدْرَاكَ ما الْحاقّةُ», dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz: ¿y qué cosa te ha hecho saber y te ha dado a conocer qué cosa es al-Ḥāqqah?
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān,
de Sufyān, que dijo:
Lo que hay en el Corán de «وما يدريك», no se le informó; y lo que fue «وما أرداك», ciertamente se le informó.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
acerca de Su palabra:
«وَما أدْرَاكَ ما الْحاقّةُ», para magnificar el Día de la Resurrección, como oís.
Notas y Referencias
(No se generaron)