68

El Cálamo

القلم Al-Qalam
Aya 43

Versículo (Español)

[68:43] tendrán la mirada abatida, porque fueron invitados a prosternarse cuando podían [pero no lo hicieron].

Tafsir de At-Tabari

{خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ} (43) Y Su dicho: «Humilladas sus miradas; los cubre una vileza»: dice: los envuelve una vileza procedente del castigo de Dios. «Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo»: dice: y en la vida mundana se les llamaba a postrarse ante Él, estando ellos a salvo; nada se lo impedía ni se interponía entre ello y ellos obstáculo alguno. Y se ha dicho: la postración en este lugar es la oración prescrita. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm at-Taymī: «Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo», dijo: a la oración prescrita.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Abū Sinān, de Saʿīd ibn Jubayr: «Y, en verdad, eran llamados a la postración», dijo: oye al pregonero llamar a la oración prescrita y no le responde.

dijo: Mihrān nos narró, de Sufyān, de su padre, de Ibrāhīm at-Taymī: «Y, en verdad, eran llamados a la postración», dijo: la oración prescrita.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de Su dicho: «Y serán llamados a la postración, pero no podrán…» …la aleya, dijeron los especialistas en la interpretación; mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo», dijo: ellos son los incrédulos; en la vida mundana eran llamados estando seguros, y hoy se les llama estando atemorizados. Luego Dios —Glorificado sea— informó que interpuso una barrera entre la gente de la asociación y Su obediencia en esta vida mundana y en la otra. En cuanto a la vida mundana, Él dijo: «no podían oír y no veían»; y en cuanto a la otra vida, Él dijo: «pero no podrán, humilladas sus miradas».

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y serán llamados a la postración, pero no podrán»: eso —por Dios— será el Día de la Resurrección. Se nos ha mencionado que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía decir: «Se dará permiso a los creyentes, el Día de la Resurrección, para la postración; y los creyentes se postrarán. Y entre cada dos creyentes habrá un hipócrita: la espalda del hipócrita se endurecerá impidiéndole la postración. Y Dios hará que la postración de los creyentes sea para ellos reprensión, vileza y humillación, y arrepentimiento y aflicción».

Y Su dicho: «Y, en verdad, eran llamados a la postración», es decir, en la vida mundana; «mientras estaban a salvo», es decir, en la vida mundana.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda, dijo: me ha llegado que se dará permiso a los creyentes, el Día de la Resurrección, para la postración; entre cada dos creyentes habrá un hipócrita. Los creyentes se postrarán, y el hipócrita no podrá postrarse; y creo que dijo: se les endurecerán las espaldas, y la postración de los creyentes será una reprensión para ellos. Dijo: «Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo».

Notas y Referencias

(No se generaron)