El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:43] tendrán la mirada abatida, porque fueron invitados a prosternarse cuando podían [pero no lo hicieron].
Tafsir de At-Tabari
{خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ} (43)
Y Su dicho:
«Humilladas sus miradas; los cubre una vileza»: dice: los envuelve una vileza procedente del castigo de Dios. «Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo»: dice: y en la vida mundana se les llamaba a postrarse ante Él, estando ellos a salvo; nada se lo impedía ni se interponía entre ello y ellos obstáculo alguno.
Y se ha dicho: la postración en este lugar es la oración prescrita.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr,
de Ibrāhīm at-Taymī: «Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo», dijo:
a la oración prescrita.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Abū Sinān,
de Saʿīd ibn Jubayr: «Y, en verdad, eran llamados a la postración», dijo:
oye al pregonero llamar a la oración prescrita y no le responde.
dijo:
Mihrān nos narró, de Sufyān, de su padre,
de Ibrāhīm at-Taymī: «Y, en verdad, eran llamados a la postración», dijo:
la oración prescrita.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de Su dicho: «Y serán llamados a la postración, pero no podrán…» …la aleya, dijeron los especialistas en la interpretación; mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo», dijo: ellos son los incrédulos; en la vida mundana eran llamados estando seguros, y hoy se les llama estando atemorizados. Luego Dios —Glorificado sea— informó que interpuso una barrera entre la gente de la asociación y Su obediencia en esta vida mundana y en la otra.
En cuanto a la vida mundana, Él dijo: «no podían oír y no veían»; y en cuanto a la otra vida, Él dijo: «pero no podrán, humilladas sus miradas».
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y serán llamados a la postración, pero no podrán»: eso —por Dios— será el Día de la Resurrección.
Se nos ha mencionado que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía decir:
«Se dará permiso a los creyentes, el Día de la Resurrección, para la postración; y los creyentes se postrarán. Y entre cada dos creyentes habrá un hipócrita: la espalda del hipócrita se endurecerá impidiéndole la postración. Y Dios hará que la postración de los creyentes sea para ellos reprensión, vileza y humillación, y arrepentimiento y aflicción».
Y Su dicho:
«Y, en verdad, eran llamados a la postración», es decir, en la vida mundana; «mientras estaban a salvo», es decir, en la vida mundana.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda,
dijo:
me ha llegado que se dará permiso a los creyentes, el Día de la Resurrección, para la postración; entre cada dos creyentes habrá un hipócrita. Los creyentes se postrarán,
y el hipócrita no podrá postrarse; y creo que dijo:
se les endurecerán las espaldas, y la postración de los creyentes será una reprensión para ellos.
Dijo:
«Y, en verdad, eran llamados a la postración mientras estaban a salvo».
Notas y Referencias
(No se generaron)