El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:26] Pero cuando vieron [el huerto devastado] dijeron: "Seguramente nos hemos equivocado de camino".
Tafsir de At-Tabari
{فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ} (26)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho, Exaltado sea:
{ فَلَمّا رَأَوْهَا قَالُوَاْ إِنّا لَضَآلّونَ * بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ * قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لّكُمْ لَوْلاَ تُسَبّحُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando esta gente llegó a su huerto y lo vio, estando quemada su labranza, lo desconocieron y dudaron de ello: ¿era su huerto o no? Entonces, algunos de ellos dijeron a sus compañeros, pensando que habían descuidado el camino hacia su huerto y que lo que habían visto era otro distinto: «Ciertamente, oh gente, estamos extraviados del camino de nuestro huerto». Y dijo quien supo que era su huerto y que no se habían equivocado de camino: «Más bien, oh gente, estamos privados: se nos ha privado del provecho de nuestro huerto por la desaparición de su labranza». Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de {فَلَمّا رَأَوْها قالُوا إنّا لَضَآلّونَ}:
esto es: «hemos perdido el camino»; {بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ}: más bien, «hemos sido privados»; más bien, «se nos retribuyó y fuimos privados».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de {فَلَمّا رَأَوْها قالُوا إنّا لَضَآلّون}.
Dice Qatāda:
dicen: «nos equivocamos de camino; este no es nuestro huerto».
Entonces dijo alguno de ellos: «Más bien, estamos privados: se nos privó de nuestro huerto».
Notas y Referencias
(No se generaron)