68

El Cálamo

القلم Al-Qalam
Aya 17

Versículo (Español)

[68:17] [A los que te desmienten] los he puesto a prueba [con la prosperidad], como probé a los dueños del huerto, cuando juraron recoger sus frutos por la mañana

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, los hemos puesto a prueba como pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron que, al amanecer, lo cosecharían} (17) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {Ciertamente, los hemos puesto a prueba como pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron que, al amanecer, lo cosecharían * y sin hacer excepción}.

El Altísimo —sea exaltado Su recuerdo— quiere decir con Su dicho: «Ciertamente, los hemos puesto a prueba»: es decir, pusimos a prueba a los idólatras de Quraysh; esto es, los sometimos a examen y los probamos. «Como pusimos a prueba a los dueños del jardín»: esto es, como pusimos a prueba a los dueños del huerto cuando «juraron que, al amanecer, lo cosecharían», es decir, cuando juraron que segarían su fruto al amanecer. «Y sin hacer excepción»: y no decían: «si Dios quiere». Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Hannād ibn al-Sarī, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de ‘Ikrima, acerca de Su dicho: «Que no entre hoy en él, contra vosotros, ningún pobre», dijo: eran unas gentes de Abisinia cuyo padre tenía un jardín; de él alimentaba a los pobres. Cuando su padre murió, dijeron sus hijos: «¡Por Dios! Nuestro padre era ciertamente un necio cuando alimentaba a los pobres». Entonces juraron que lo cosecharían al amanecer, sin hacer excepción, y que no alimentarían a ningún pobre.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «que, al amanecer, lo cosecharían», dijo: el jardín pertenecía a un anciano, y él daba limosna; sus hijos le prohibían la limosna. Él retenía el sustento de su año, y gastaba y daba en limosna lo sobrante. Cuando su padre murió, fueron de mañana a él y dijeron: «Que no entre hoy en él, contra vosotros, ningún pobre».

Y se mencionó que los dueños del jardín eran gente de la Escritura. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «Ciertamente, los hemos puesto a prueba como pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron...», la aleya, dijo: eran de la gente de la Escritura.

Y al-ṣarm: es el corte. Y, en verdad, con Su dicho «que lo cosecharían» quiso decir: «que ciertamente segarían su fruto». Y de ello es el dicho de Imru’ al-Qays:

«Da‘d te ha cortado tras un vínculo de unión *** y a Da‘d se le ha mostrado parte de lo que se muestra»

Notas y Referencias

(No se generaron)