El Divorcio
الطلاق At-TalaqVersículo (Español)
[65:3] y le dará sustento de donde no lo esperaba. Quien deposite su confianza en Dios, sepa que Él le será suficiente. Dios hará que el designio se cumpla, y ha establecido para cada cosa un término y una medida.
Tafsir de At-Tabari
{Y le proveerá sustento de donde no lo calcula. Y quien se encomiende a Allah, Él le bastará. Ciertamente, Allah hace que Su mandato se cumpla. Allah ha establecido para cada cosa una medida} (3)
Y Su dicho:
{Y le proveerá sustento de donde no lo calcula} quiere decir: y le dispone las causas del sustento de donde no percibe, ni sabe. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas; y algunos de ellos mencionaron que esta aleya descendió a causa de ‘Awf b. Mālik al-Ashja‘ī.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Ṣalt, de Qays, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq, de ‘Abd Allāh,
acerca de Su dicho:
{Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo: sabe que ello proviene de Allah, y que Allah es Quien da y Quien impide.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā,
de Masrūq: {Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo:
la “salida” es que sepa que Allah —Bendito y Altísimo— si quisiera le daría, y si quisiera se lo impediría;
{y le proveerá sustento de donde no lo calcula} dijo:
de donde no lo sabe.
Me narró Abū al-Sā’ib,
dijo:
nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq, algo semejante.
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
Su dicho:
{Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} quiere decir: su salvación de toda angustia en esta vida y en la Otra; {y le proveerá sustento de donde no lo calcula}.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Rabī‘ b. al-Mundhir, de su padre,
de al-Rabī‘ b. Khuthaym: {Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo:
de toda cosa que se estrecha para la gente.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn, de Yazīd,
de ‘Ikrima: {Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo:
quien repudia como Allah le ordenó, Él le dará una salida.
Me narró ‘Alī b. ‘Abd al-A‘lā al-Muḥāribī,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān b. Muḥammad al-Muḥāribī, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: {Y quien tema a Allah, Él le dará una salida; y quien tema a Allah, Él le hará fácil su asunto},
dijo:
quiere decir por “salida” y “facilidad” que, si repudia una sola vez y luego guarda silencio respecto de ella, si quiere la retoma con el testimonio de dos hombres justos: esa es la facilidad de la que Allah habló. Y si transcurre su ‘idda y no la retoma, será un pretendiente entre los pretendientes. Esto es lo que Allah ordenó, y así es el divorcio conforme a la Sunna. En cuanto a quien repudia en cada menstruación, ha errado la Sunna, ha desobedecido al Señor y ha tomado el camino de la dificultad.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
{Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo: repudia conforme a la Sunna y retoma conforme a la Sunna. Afirmó que un hombre de los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— llamado ‘Awf al-Ashja‘ī tenía un hijo, y que los idólatras lo capturaron, y él estaba entre ellos. Su padre acudía al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y se quejaba ante él del paradero de su hijo, de su situación y de su necesidad.
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le ordenaba paciencia y le decía:
«Ciertamente, Allah le dará una salida».
No pasó mucho tiempo, sino que su hijo se soltó de manos del enemigo; pasó junto a un rebaño de los rebaños del enemigo y lo arreó, y lo llevó a su padre; y llegó con riqueza que había obtenido de las ovejas.
Entonces descendió esta aleya:
{Y quien tema a Allah, Él le dará una salida, y le proveerá sustento de donde no lo calcula}.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de ‘Ammār b. Abī Mu‘āwiya al-Duhnī,
de Sālim b. Abī al-Ja‘d: {Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo:
descendió acerca de un hombre de Ashja‘ que acudió al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— estando exhausto.
Le preguntó, y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«Teme a Allah y ten paciencia».
Dijo: ya lo he hecho. Luego fue a su gente,
y dijeron: ¿qué te dijo?
Dijo: dijo:
«Teme a Allah y ten paciencia».
Y dije: ya lo he hecho, hasta que lo dijo tres veces. Luego regresó y he aquí que estaba su hijo, que había sido cautivo entre los Banū Fulān de los árabes, y vino con cabras. Entonces volvió al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—
y dijo: mi hijo estaba cautivo entre los Banū Fulān, y ha venido con cabras; ¿nos es lícito?
Dijo:
«Sí».
Dijo:
nos narró Ḥakkām,
dijo:
nos narró ‘Amr, de ‘Ammār al-Duhnī,
de Sālim b. Abī al-Ja‘d acerca de Su dicho: {Y quien tema a Allah, Él le dará una salida} dijo:
descendió acerca de un hombre de Ashja‘ al que le sobrevino la penuria.
Acudió al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le dijo:
«Teme a Allah y ten paciencia».
Regresó y encontró a un hijo suyo que había sido cautivo; Allah lo había liberado de sus manos, y obtuvo cabras. Vino y mencionó eso al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y dijo: ¿me es lícito, oh Mensajero de Allah?
Dijo:
«Sí».
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ibn al-Mundhir al-Thawrī, de su padre,
de al-Rabī‘ b. Khuthaym: {Él le dará una salida} dijo:
de toda cosa que se estrecha para la gente.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā,
de Masrūq: {Él le dará una salida} dijo:
que sepa que Allah, si quiere, se lo impide,
y si quiere, se lo da. {Y le proveerá sustento de donde no lo calcula} quiere decir:
de donde no lo sabe.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sa‘īd b. Abī ‘Arūba,
de Qatāda: {Él le dará una salida} dijo:
de las ambigüedades de los asuntos,
y de la angustia en el momento de la muerte. {Y le proveerá sustento de donde no lo calcula}:
de donde no espera ni anhela.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda: {Y le proveerá sustento de donde no lo calcula}: no anhela ni espera.
Y Su dicho:
{Y quien se encomiende a Allah, Él le bastará} quiere decir —exaltado sea Su recuerdo—: y quien tema a Allah en sus asuntos y los confíe a Él, Él le será suficiente.
Y Su dicho:
{Ciertamente, Allah hace que Su mandato se cumpla} está desligado de Su dicho {Y quien se encomiende a Allah, Él le bastará}.
Y el sentido de ello es:
que Allah hace que Su mandato se cumpla en toda circunstancia, se encomiende a Él el siervo o no se encomiende a Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq: {Y quien se encomiende a Allah, Él le bastará. Ciertamente, Allah hace que Su mandato se cumpla}: se encomiende a Él o no se encomiende a Él; salvo que al que se encomienda, se le expían sus malas obras y se le engrandece la recompensa.
Nos narró Abū al-Sā’ib,
dijo:
nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq, en un sentido semejante.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Ṣalt, de Qays, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq,
de ‘Abd Allāh: {Y quien se encomiende a Allah, Él le bastará} dijo:
no es quien se encomienda aquel cuya necesidad ya ha sido satisfecha; y estableció la superioridad de quien se encomienda a Él sobre quien no se encomienda en que se le expíen sus malas obras y se le engrandezca la recompensa.
Dijo:
nos narró Jarīr, de Manṣūr, de al-Sha‘bī,
dijo:
se reunían Shūtayr b. Shakl y Masrūq,
y Shūtayr dijo:
o bien relatas lo que oíste de Ibn Mas‘ūd y yo te creo, o bien relato yo y tú me crees.
Masrūq dijo: no; más bien relata tú y yo te creeré.
Dijo:
oí a Ibn Mas‘ūd decir: la mayor aleya del Corán en cuanto a la entrega confiada (tafwīḍ) es: {Y quien se encomiende a Allah, Él le bastará}.
Masrūq dijo: has dicho verdad.
Y Su dicho:
{Allah ha establecido para cada cosa una medida} quiere decir —exaltado sea Su recuerdo—: Allah ha establecido para cada cosa, del divorcio, de la ‘idda y de otras, un límite, un plazo y una medida a la que se llega. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Abū al-Sā’ib,
dijo:
nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā,
de Masrūq: {Allah ha establecido para cada cosa una medida} dijo:
un plazo.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā,
de Masrūq: {Allah ha establecido para cada cosa una medida} dijo:
un término.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-A‘mash, de Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq, algo semejante.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
{Allah ha establecido para cada cosa una medida} dijo: la menstruación en el plazo y la ‘idda.
Notas y Referencias
(No se generaron)