65

El Divorcio

الطلاق At-Talaq
Aya 2

Versículo (Español)

[65:2] Cuando estén por finalizar su período de espera, pueden reconciliarse de forma justa o divorciarse definitivamente en términos justos. Háganlo ante dos testigos neutrales de entre ustedes, y cumplan con su testimonio por Dios. Al cumplimiento de estas leyes es que se exhorta a quien cree en Dios y en el Día del Juicio. Sepan que a quien tenga temor de Dios, Él le dará una solución,

Tafsir de At-Tabari

{فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا} (2) Y Su dicho: «{فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ}»: el Altísimo —glorificado sea Su recuerdo— dice: cuando las divorciadas que están en su ‘idda alcancen su plazo; y ello es cuando se aproxime la expiración de su cómputo. «{فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ}»: retenedlas mediante una revocación con la que las retoméis, si queréis eso, «convenientemente», es decir: conforme a lo que Dios os ha ordenado respecto a la retención; y ello consiste en darle los derechos que Dios le ha impuesto a él para con ella: manutención, vestido, alojamiento y buen trato. «{أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ}»: o dejadlas hasta que concluya su cómputo, y entonces se separen de vosotros de manera conveniente; esto es, cumpliéndole lo que ella tiene como derecho frente a él: la dote y el don de consuelo (mut‘a), según lo que Él le ha impuesto para ella. En un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī b. ‘Abd al-A‘lā, dijo: me transmitió al-Muḥāribī ‘Abd al-Raḥmān b. Muḥammad, de Ŷuwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, sobre Su dicho: «{فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ}», dijo: cuando se haya consumado su ‘idda antes de que se lave tras la tercera menstruación, o tres meses si no menstrúa. Dijo: entonces revoca, si quieres la revocación, antes de que concluya la ‘idda, reteniendo convenientemente; y lo conveniente es que mejores su trato; o bien «una liberación con benevolencia», y la liberación con benevolencia consiste en dejarla hasta que transcurra su ‘idda, y darle su dote si la tiene a su cargo cuando la divorcia; eso es la liberación con benevolencia; y el don de consuelo (mut‘a) según la capacidad.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «{فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ}», dijo: cuando la divorcia una vez o dos, puede querer retenerla convenientemente o liberarla con benevolencia.

Y Su dicho: «{وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ}»: haced testificar sobre la retención, si las retenéis —y eso es la revocación—, a dos personas justas de entre vosotros; y son aquellos cuya religión y probidad son aceptadas.

Ya hemos aclarado anteriormente el sentido de «justicia» de un modo que hace innecesario repetirlo en este lugar, y hemos mencionado lo que dijeron los sabios al respecto. En un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, dijo: si quiere revocarla antes de que concluya su ‘idda, haga testificar a dos hombres como dijo Dios: «{وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ}» en el divorcio y en la revocación. Si la revoca, ella queda con él con dos divorcios restantes; y si no la revoca, cuando concluya su ‘idda se habrá separado de él por un solo divorcio, y ella es más dueña de sí misma; luego se casa con quien quiera, sea él u otro.

Nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «{وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ}», dijo: sobre el divorcio y la revocación.

Y Su dicho: «{وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِ}»: y atestiguad la verdad cuando se os pida testimonio, y prestadlo correctamente cuando seáis llamados a prestarlo. En un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «{وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِ}», dijo: atestiguad la verdad.

Y Su dicho: «{ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ}»: el Altísimo —glorificado sea Su recuerdo— dice: esto que os he ordenado y os he dado a conocer respecto al asunto del divorcio, y lo que es obligatorio de unos para con otros en la separación y la retención, es una exhortación Nuestra para vosotros; exhortamos con ello a quien crea en Dios y en el Último Día, y lo tenga por verdadero.

Y con Su dicho: «{مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ}» se quiso decir: aquel cuya cualidad es la fe en Dios, como en lo que:

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «{مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ}», dijo: cree en ello.

Y Su dicho: «{وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا}»: el Altísimo —glorificado sea Su recuerdo— dice: quien tema a Dios y obre conforme a lo que le ordenó, y evite lo que le prohibió, Él le dará una salida en su asunto, haciéndole saber que lo que Él ha decretado necesariamente ha de ser. Y ello es que el divorciador, si divorcia como Dios le recomendó respecto a la ‘idda, y no la revoca durante su ‘idda hasta que esta concluya, y luego su alma la anhela, Dios le da una salida respecto a lo que su alma anhela, al darle el camino para pedirla en matrimonio y casarse con ella; pero si la hubiera divorciado tres veces, no tendría camino para ello.

Notas y Referencias

(No se generaron)