El Divorcio
الطلاق At-TalaqVersículo (Español)
[65:11] y les ha enviado un Mensajero que les recita el claro Mensaje de Dios, para sacar de las tinieblas hacia la luz a quienes crean y obren correctamente. A quien crea en Dios y obre piadosamente, Él lo introducirá en jardines por donde corren ríos, en los que vivirán eternamente. ¡Qué hermoso sustento!
Tafsir de At-Tabari
{Un Mensajero que os recita las aleyas de Dios, esclarecedoras, para sacar a quienes creen y obran rectamente de las tinieblas a la luz. Y a quien crea en Dios y obre con rectitud, Él lo hará entrar en jardines por debajo de los cuales corren ríos, donde permanecerán eternamente para siempre. Ciertamente, Dios le ha hecho excelente provisión} (11)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Dios ha preparado para aquellos pueblos que se rebelaron con altivez contra la orden de su Señor y de Sus mensajeros un castigo severo;
y ese es el castigo del Fuego que les ha preparado en la Resurrección. Así pues, temed a Dios, ¡oh dotados de entendimiento! Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Temed, pues, a Dios y guardaos de Su indignación cumpliendo Sus obligaciones y evitando Sus desobediencias, ¡oh dotados de razón!,
como:
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
sobre Su dicho:
«Así pues, temed a Dios, ¡oh dotados de entendimiento!», dijo: «¡oh dotados de razón!».
Y Su dicho:
«Y quienes han creído», dice: quienes han tenido por veraz a Dios y a Sus mensajeros.
Y Su dicho:
«Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo, un Mensajero». Los intérpretes discreparon acerca de lo que se entiende por el Recuerdo y el Mensajero en este lugar.
Unos dijeron:
el Recuerdo es el Corán, y el Mensajero es Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo, un Mensajero», dijo: «el Recuerdo: el Corán; y el Mensajero: Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—:
«Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo», dijo: «el Corán es un espíritu procedente de Dios»,
y recitó:
«Y así te hemos revelado un espíritu de Nuestro mandato», hasta el final de la aleya;
y recitó:
«Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo, un Mensajero», dijo: «el Corán»;
y recitó:
«En verdad, quienes no creen en el Recuerdo cuando les llega», dijo: «en el Corán»;
y recitó:
«Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo», dijo: «el Corán».
Dijo:
«Y él es el Recuerdo, y él es el espíritu».
Y otros dijeron:
el Recuerdo es el Mensajero.
Y lo correcto, respecto a ello, es que «el Mensajero» es una glosa explicativa del «Recuerdo»; y está en acusativo porque remite a él, a modo de aclaración y traducción.
Así, la interpretación del enunciado es:
«Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros, ¡oh dotados de entendimiento!, un Recuerdo de parte de Dios para vosotros, con el cual os recuerda y os despierta respecto a vuestra porción de creer en Dios y de obrar en obediencia a Él:
un Mensajero que os recita las aleyas de Dios que le fueron reveladas, esclarecedoras», es decir:
esclarecedoras para quien las oye y las medita, de que proceden de Dios.
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros, ¡oh gentes!, un Recuerdo, un Mensajero, que os recita las aleyas de Dios, esclarecedoras,
para sacar a quienes han tenido por veraz a Dios y a Su Mensajero y han obrado rectamente, es decir:
y han obrado conforme a lo que Dios les ordenó y Le obedecieron, de las tinieblas a la luz; esto es, del descreimiento —que son las tinieblas—
a la luz, es decir, a la fe.
Y Su dicho:
«Y a quien crea en Dios y obre con rectitud», dice: y a quien tenga por veraz a Dios y obre en obediencia a Él, «Él lo hará entrar en jardines por debajo de los cuales corren ríos», es decir:
lo hará entrar en vergeles por debajo de cuyos árboles corren los ríos; «donde permanecerán eternamente para siempre», es decir:
permaneciendo y residiendo en los vergeles por debajo de los cuales corren los ríos para siempre: no morirán ni saldrán de ellos jamás.
Y Su dicho:
«Ciertamente, Dios le ha hecho excelente provisión», dice: ciertamente, Dios le ha ampliado en los jardines una provisión;
y por provisión entiende:
lo que allí le provee de comidas y bebidas, y todo lo demás que ha preparado allí para Sus aliados, y se lo ha hecho grato.
Notas y Referencias
(No se generaron)