65

El Divorcio

الطلاق At-Talaq
Aya 11

Versículo (Español)

[65:11] y les ha enviado un Mensajero que les recita el claro Mensaje de Dios, para sacar de las tinieblas hacia la luz a quienes crean y obren correctamente. A quien crea en Dios y obre piadosamente, Él lo introducirá en jardines por donde corren ríos, en los que vivirán eternamente. ¡Qué hermoso sustento!

Tafsir de At-Tabari

{Un Mensajero que os recita las aleyas de Dios, esclarecedoras, para sacar a quienes creen y obran rectamente de las tinieblas a la luz. Y a quien crea en Dios y obre con rectitud, Él lo hará entrar en jardines por debajo de los cuales corren ríos, donde permanecerán eternamente para siempre. Ciertamente, Dios le ha hecho excelente provisión} (11) Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Dios ha preparado para aquellos pueblos que se rebelaron con altivez contra la orden de su Señor y de Sus mensajeros un castigo severo; y ese es el castigo del Fuego que les ha preparado en la Resurrección. Así pues, temed a Dios, ¡oh dotados de entendimiento! Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Temed, pues, a Dios y guardaos de Su indignación cumpliendo Sus obligaciones y evitando Sus desobediencias, ¡oh dotados de razón!, como:

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, sobre Su dicho: «Así pues, temed a Dios, ¡oh dotados de entendimiento!», dijo: «¡oh dotados de razón!».

Y Su dicho: «Y quienes han creído», dice: quienes han tenido por veraz a Dios y a Sus mensajeros.

Y Su dicho: «Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo, un Mensajero». Los intérpretes discreparon acerca de lo que se entiende por el Recuerdo y el Mensajero en este lugar. Unos dijeron: el Recuerdo es el Corán, y el Mensajero es Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, sobre Su dicho: «Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo, un Mensajero», dijo: «el Recuerdo: el Corán; y el Mensajero: Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—: «Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo», dijo: «el Corán es un espíritu procedente de Dios», y recitó: «Y así te hemos revelado un espíritu de Nuestro mandato», hasta el final de la aleya; y recitó: «Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros un Recuerdo, un Mensajero», dijo: «el Corán»; y recitó: «En verdad, quienes no creen en el Recuerdo cuando les llega», dijo: «en el Corán»; y recitó: «Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo», dijo: «el Corán». Dijo: «Y él es el Recuerdo, y él es el espíritu».

Y otros dijeron: el Recuerdo es el Mensajero.

Y lo correcto, respecto a ello, es que «el Mensajero» es una glosa explicativa del «Recuerdo»; y está en acusativo porque remite a él, a modo de aclaración y traducción.

Así, la interpretación del enunciado es: «Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros, ¡oh dotados de entendimiento!, un Recuerdo de parte de Dios para vosotros, con el cual os recuerda y os despierta respecto a vuestra porción de creer en Dios y de obrar en obediencia a Él: un Mensajero que os recita las aleyas de Dios que le fueron reveladas, esclarecedoras», es decir: esclarecedoras para quien las oye y las medita, de que proceden de Dios.

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, Dios ha hecho descender para vosotros, ¡oh gentes!, un Recuerdo, un Mensajero, que os recita las aleyas de Dios, esclarecedoras, para sacar a quienes han tenido por veraz a Dios y a Su Mensajero y han obrado rectamente, es decir: y han obrado conforme a lo que Dios les ordenó y Le obedecieron, de las tinieblas a la luz; esto es, del descreimiento —que son las tinieblas— a la luz, es decir, a la fe.

Y Su dicho: «Y a quien crea en Dios y obre con rectitud», dice: y a quien tenga por veraz a Dios y obre en obediencia a Él, «Él lo hará entrar en jardines por debajo de los cuales corren ríos», es decir: lo hará entrar en vergeles por debajo de cuyos árboles corren los ríos; «donde permanecerán eternamente para siempre», es decir: permaneciendo y residiendo en los vergeles por debajo de los cuales corren los ríos para siempre: no morirán ni saldrán de ellos jamás.

Y Su dicho: «Ciertamente, Dios le ha hecho excelente provisión», dice: ciertamente, Dios le ha ampliado en los jardines una provisión; y por provisión entiende: lo que allí le provee de comidas y bebidas, y todo lo demás que ha preparado allí para Sus aliados, y se lo ha hecho grato.

Notas y Referencias

(No se generaron)