60

La Examinada

الممتحنة Al-Mumtahanah
Aya 3

Versículo (Español)

[60:3] En nada los beneficiarán sus lazos familiares ni sus hijos, el Día de la Resurrección Dios juzgará entre ustedes. Dios sabe cuanto hacen.

Tafsir de At-Tabari

{لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ} (3) Y Su dicho: { لَنْ تَنْفَعَكُمْ أرْحامُكُمْ وَلا أوْلادُكُمْ يَوْمَ القِيامَةِ } dice —exaltado sea Su recuerdo—: vuestros parientes uterinos, vuestros familiares y vuestros hijos no os llamarán a la incredulidad en Dios ni a tomar por aliados a Sus enemigos, a quienes mostráis afecto. Pues, ciertamente, ni vuestros parientes uterinos ni vuestros hijos os beneficiarán ante Dios el Día de la Resurrección, de modo que aparten de vosotros el castigo de Dios ese día, si es que Le desobedecisteis en la vida mundanal y descreísteis de Él.

Y Su dicho: { يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ } dice —glorificado sea—: vuestro Señor, ¡oh creyentes!, decidirá entre vosotros el Día de la Resurrección haciendo entrar en el Paraíso a la gente de Su obediencia, y en el Fuego a la gente de la desobediencia y de la incredulidad en Él.

Y los recitadores discreparon respecto a la lectura de ello: La mayoría de los recitadores de Medina, La Meca y Basora lo recitaron: «يُفْصَلُ بَيْنَكُمْ» con ḍamma en la yā’ y con la ṣād aligerada y en fatḥa, conforme a la forma pasiva (sin mención del agente). Y la mayoría de los recitadores de Kufa —excepto ʿĀṣim— lo recitaron con ḍamma en la yā’, con la ṣād geminada y en kasra, con el sentido de: Dios decide entre vosotros, ¡oh gente! Y ʿĀṣim lo recitó con fatḥa en la yā’, con la ṣād aligerada y en kasra, con el sentido de: Dios decide entre vosotros. Y algunos recitadores de Siria lo recitaron: «يُفَصّلُ» con ḍamma en la yā’, con fatḥa en la ṣād y con geminación, en la forma pasiva (sin mención del agente).

Y estas lecturas son de significados próximos y correctas en la declinación; así pues, cualquiera de ellas que recite el recitador, acierta.

Y Su dicho: { واللّهُ بِمَا تَعْمَلونَ بَصِيرٌ } dice —glorificado sea—: Dios, respecto de vuestras obras, ¡oh gentes!, es Poseedor de conocimiento y visión; nada de ellas se Le oculta; las abarca todas, y os retribuirá por ellas: si es bien, bien; y si es mal, mal. Así pues, temed a Dios respecto de vosotros mismos y guardaos de Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)