6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 95

Versículo (Español)

[6:95] Dios hace que germinen el grano y la semilla, y hace surgir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo. ¡Ese es Dios! ¡Cómo pueden desviarse tanto [de la verdad]!

Tafsir de At-Tabari

{۞إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلۡحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتِ مِنَ ٱلۡحَيِّۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ} (95) القول في تأويل قوله تعالى :

{ إِنّ اللّهَ فَالِقُ الْحَبّ وَالنّوَىَ يُخْرِجُ الْحَيّ مِنَ الْمَيّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيّتِ مِنَ الْحَيّ ذَلِكُمُ اللّهُ فَأَنّىَ تُؤْفَكُونَ }

Esto es una amonestación de Dios —glorificado sea— a esos que equiparan con Él divinidades e ídolos, acerca del lugar de Su prueba contra ellos, y una aclaración por Su parte del error en el que perseveran al asociar los ídolos en su adoración a Él. Dice —exaltada es Su mención—: Ciertamente, Aquel a quien corresponde la adoración, ¡oh gentes!, con exclusión de todo cuanto adoráis de divinidades e ídolos, es Dios, quien hiende el grano, esto es: parte el grano de todo lo que brota de las plantas, y de él hace salir la mies; y (hiende) el hueso/pepita de todo lo que se planta de lo que tiene hueso/pepita, y de él hace salir el árbol. Y «al-ḥabb» (el grano) es plural de «ḥabba» (grano), y «an-nawā»: plural de «an-nawāh» (hueso/pepita).

En el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello se expresó un grupo de los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso.

Me contó Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos contó Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos contó Asbāṭ, de as-Suddī: «Ciertamente Dios es el que hiende el grano y el hueso/pepita». En cuanto a «el que hiende el grano y el hueso/pepita»: hiende el grano de la espiga, y hiende el hueso/pepita de la palmera datilera.

Me contó Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos contó Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: «El que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: hiende el grano y el hueso/pepita para (hacer salir) la planta.

Me contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: «El que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: Dios es quien hiende eso; lo hiende y de ello hace brotar lo que hace brotar: hiende el hueso/pepita y de él hace salir el brote de una palmera; y hiende el grano y hace salir el brote de lo que creó.

Y otros dijeron: el sentido de «fāliq» es «creador». Mención de quienes dijeron eso.

Nos contó Hannād b. as-Sarī, dijo: nos contó Marwān b. Muʿāwiya, de Juwaybir, de aḍ-Ḍaḥḥāk, respecto a Su dicho: «Ciertamente Dios es el que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: el creador del grano y del hueso/pepita.

Nos contó Ibn Wakīʿ, dijo: nos contó al-Muḥāribī, de Juwaybir, de aḍ-Ḍaḥḥāk, lo mismo.

Me contó Muḥammad b. Saʿd, dijo: me contó mi padre, dijo: me contó mi tío, dijo: me contó mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, Su dicho: «Ciertamente Dios es el que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: el creador del grano y del hueso/pepita.

Y otros dijeron: el sentido de ello es que Él hendió la hendidura que hay en el grano y en el hueso/pepita. Mención de quienes dijeron eso.

Me contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos contó Abū ʿĀṣim, dijo: nos contó ʿĪsā, de Ibn Abī Jurayj, de Mujāhid, respecto a la palabra de Dios: «El que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: las dos mitades que hay en ambos.

Me contó al-Muthannā, dijo: nos contó Abū Ḥudhayfa, dijo: nos contó Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Me contó al-Muthannā, dijo: nos contó Muʿallā b. Asad, dijo: nos contó Khālid, de Ḥuṣayn, de Abī Mālik, respecto a la palabra de Dios: «Ciertamente Dios es el que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: la hendidura que se halla en el hueso/pepita y en el trigo.

Nos contó Ibn Ḥumayd, dijo: nos contó Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Muḥammad b. ʿAbd ar-Raḥmān b. Abī Laylā, de al-Qāsim b. Abī Bazzah, de Mujāhid: «El que hiende el grano y el hueso/pepita», dijo: las dos mitades que hay en ambos.

Se me transmitió de al-Ḥusayn b. al-Faraj, dijo: oí a Abū Muʿādh, dijo: me contó ʿUbayd b. Sulaymān, dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir respecto a Su dicho: «El que hiende el grano y el hueso/pepita»: quiere decir: el creador del grano y del hueso/pepita, es decir: cada grano.

Y la opinión más acertada sobre ello, a mi juicio, es la que hemos expuesto previamente. Y ello porque Dios —glorificado sea— hizo seguir a eso Su información acerca de que hace salir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo; con lo cual se supo que, al informar de Sí mismo que es «el que hiende el grano», quiso decir: (que lo hiende) para (hacer salir) la planta, y (hiende) el hueso/pepita para (hacer salir) los plantíos y los árboles, del mismo modo que hace salir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo. En cuanto a la afirmación transmitida de aḍ-Ḍaḥḥāk de que el sentido de «fāliq» es «creador», es una afirmación que —si no pretendía con ella que Él crea de ello la planta y los plantíos mediante el hecho de hendirlo— no le conozco fundamento, pues no se conoce en el habla de los árabes «falaqa Allāhu ash-shay’a» con el sentido de: «crear».

El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —exaltado sea—: «Hace salir lo vivo de lo muerto y hace salir lo muerto de lo vivo. Ese es Dios; ¿cómo, pues, sois desviados?»

Dice —exaltada es Su mención—: hace salir la espiga viva del grano muerto, y hace salir el grano muerto de la espiga viva; y (hace salir) el árbol vivo del hueso/pepita muerto, y el hueso/pepita muerto del árbol vivo. Y el árbol, mientras permanece en pie sobre sus raíces sin secarse, y la planta sobre su tallo sin marchitarse, los árabes lo llaman «vivo»; pero cuando se marchita y se seca, o se corta de su raíz, lo llaman «muerto».

En el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello se expresó un grupo de los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso.

Me contó Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos contó Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos contó Asbāṭ, de as-Suddī: En cuanto a: «Hace salir lo vivo de lo muerto»: hace salir la espiga viva del grano muerto, y hace salir el grano muerto de la espiga viva; y hace salir la palmera viva del hueso/pepita muerto, y hace salir el hueso/pepita muerto de la palmera viva.

Nos contó Ibn Wakīʿ, dijo: nos contó mi padre, de Sufyān, de as-Suddī, de Abī Mālik: «Hace salir lo vivo de lo muerto y hace salir lo muerto de lo vivo», dijo: la palmera de la pepita y la pepita de la palmera; y el grano de la espiga y la espiga del grano.

Y otros dijeron:

Me lo contó al-Muthannā, dijo: nos contó ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me contó Muʿāwiya b. Ṣāliḥ, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: Su dicho: «Ciertamente Dios es el que hiende el grano y el hueso/pepita; hace salir lo vivo de lo muerto y hace salir lo muerto de lo vivo», dijo: hace salir la gota seminal muerta del vivo; luego hace salir de la gota seminal a un ser humano vivo.

Y solo escogimos la interpretación que escogimos acerca de ello, porque viene a continuación de Su dicho: «Ciertamente Dios es el que hiende el grano y el hueso/pepita», en el sentido de que Su dicho: «Hace salir lo vivo de lo muerto y hace salir lo muerto de lo vivo», aunque sea una información de Dios acerca de que hace salir de los granos las espigas y de las espigas los granos, incluye en su generalidad lo transmitido de Ibn ʿAbbās en la interpretación de ello: todo muerto que Dios hizo salir de un cuerpo vivo, y todo vivo que Dios hizo salir de un cuerpo muerto.

En cuanto a Su dicho: «Ese es Dios», quiere decir: el Hacedor de todo eso es Dios —glorioso es Su majestad—. «¿Cómo, pues, sois desviados?», quiere decir: ¿por qué vías de apartamiento de la verdad, oh ignorantes, sois apartados de lo correcto y desviados? ¿Acaso no reflexionáis para saber que no es apropiado que se asocie en la adoración de Aquel que os ha favorecido hendiéndoos el grano y el hueso/pepita —y os hizo salir de la sequedad del grano y del hueso/pepita sementeras, cultivos y frutos, de los cuales os alimentáis con una parte y os recreáis con otra— a quien no perjudica ni beneficia, ni oye ni ve?

Notas y Referencias

(No se generaron)