6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 8

Versículo (Español)

[6:8] Ellos dicen: "¿Por qué no hizo descender un ángel junto a él?" Pero si hubiese enviado un ángel el asunto habría quedado decidido, y no se les habría dado ningún plazo de espera [para creer].

Tafsir de At-Tabari

{وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ} (8) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَقَالُواْ لَوْلآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكاً لّقُضِيَ الأمْرُ ثُمّ لاَ يُنظَرُونَ } . .

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Dijeron estos que desmienten Mis aleyas, que equiparan conmigo pares y divinidades: «¡Oh Muhammad! Si los llamaras a Mi unicidad y al reconocimiento de Mi señorío, y cuando les trajeras de las señales y las lecciones lo que les has traído, y argumentaras contra ellos con lo que has argumentado, con lo cual les has cortado la excusa: ¿por qué no se hizo descender sobre ti un ángel del cielo, en su propia forma, que te confirmara en lo que has traído, y diera testimonio en tu favor de la veracidad de lo que pretendes: que Dios te ha enviado a nosotros?», tal como —exaltado sea— informó acerca de los asociadores en lo que dijeron al Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «Y dijeron: “¿Qué le pasa a este Mensajero, que come alimento y camina por los mercados? ¿Por qué no se hace descender a él un ángel para que sea con él un amonestador? Y si hubiéramos hecho descender un ángel, el asunto habría quedado decidido; luego no se les daría espera”». Dice: si hubiéramos hecho descender un ángel conforme a lo que pidieron, y luego descreyeran y no creyeran en Mí ni en Mi Mensajero, les habría llegado el castigo de inmediato, sin demora, y no se les daría espera para que se les aplazara el castigo a fin de que revisaran el arrepentimiento, como hice con las comunidades anteriores que pidieron las señales y luego descreyeron tras su llegada: adelantando el castigo y dejando de concederles espera. Como:

Me narró Muhammad ibn al-Husayn, dijo: nos narró Ahmad ibn Mufaddal, dijo: nos narró Asbāt, de al-Suddī: «وَلَوْ أنْزَلْنَا مَلَكا لَقُضِيَ الأمْرُ ثُمّ لا يَنْطُرُونَ»; dice: les habría llegado el castigo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «وَلَوْ أنْزَلْنَا مَلَكا لَقُضِيَ الأمْرُ ثُمّ لا يَنْطُرُونَ»; dice: si les hubiéramos hecho descender un ángel y luego no hubieran creído, no se les daría espera.

Me narró Muhammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios —exaltado sea—: «لَوْلا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ» en su propia forma; y «وَلَوْ أنْزَلْنَا مَلَكا لَقُضِيَ الأمْرُ»: se habría establecido la Hora.

Nos narró Ibn Wakīʿ, de su padre, dijo: nos narró Abū Usāma, de Sufyān, de Sufyān al-Thawrī, de ʿIkrima: «لَقُضِيَ الأمْرُ»; dijo: se habría establecido la Hora.

Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyā, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda: «وَلَوْ أنْزَلْنَا مَلَكا لَقُضِيَ الأمْرُ»; dijo: quiere decir: si Dios hiciera descender un ángel y luego no creyeran, se les adelantaría el castigo.

Y otros dijeron acerca de ello...

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUthmān ibn Saʿīd, dijo: nos informó Bishr, de ʿAmmār, de Abī Rūq, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su palabra: «وَلَوْ أنْزَلْنَا مَلَكا لَقُضِيَ الأمْرُ ثُمّ لا يَنْطُرُونَ»; dijo: si les viniera un ángel en su propia forma, morirían; luego no se les aplazaría ni un parpadeo.

Notas y Referencias

(No se generaron)