6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 7

Versículo (Español)

[6:7] Y aunque te hubiera hecho descender un libro escrito en un pergamino y lo hubieran podido palpar con sus manos, los que se niegan a creer habrían dicho: "Esto no es más que hechicería".

Tafsir de At-Tabari

{وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ} (7) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَلَوْ نَزّلْنَا عَلَيْكَ كِتَاباً فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هََذَآ إِلاّ سِحْرٌ مّبِينٌ } . .

Esto es una información de Dios —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de este pueblo que equipara a su Señor con ídolos, divinidades y estatuas. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Cómo habrían de comprender las aleyas, o cómo habrían de inferir la falsedad de aquello en lo que perseveran —de incredulidad en Dios y negación de tu profecía— mediante las pruebas de Dios, Sus aleyas y Sus evidencias, cuando, por su obstinación frente a la verdad y su alejamiento de la rectitud, si se te hiciera descender —¡oh Muḥammad!— la revelación que te he hecho descender con Mi Mensajero en un pergamino que ellos contemplasen y tocasen con sus manos, y lo mirasen y lo leyesen de él, suspendido entre el cielo y la tierra, con la realidad de aquello a lo que los llamas y la veracidad de lo que les traes de Mi unicidad y de Mi revelación, dirían quienes Me equiparan con otro y asocian en Mi unicidad a alguien distinto de Mí: «إِنْ هَذَا إلاّ سِحْرٌ مُبِين»: es decir: no es esto que nos has traído sino magia con la que has hechizado nuestros ojos; no tiene realidad ni veracidad. «مُبِينٌ», dice: manifiesto para quien lo medite y lo considere, que es magia sin realidad.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello habló un grupo de los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: me narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, acerca del dicho de Dios —Exaltado sea—: «كِتابا في قِرْطاسٍ فَلَمَسُوهُ بأيْدِيهِمْ», dijo: lo tocaron y lo miraron, y no creyeron en él.

Nos narró Bišr b. Muʿāḏ, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: «وَلَوْ نَزّلْنا عَلَيْكَ كِتابا في قِرْطاسٍ فَلَمَسُوهُ بأيدِيهِمْ», dice: si lo contemplasen con contemplación directa, dirían quienes descreyeron: «إِنْ هَذَا إلاّ سِحْرٌ مُبِينٌ».

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, Su dicho: «وَلَوْ نَزّلْنَا عَلَيْكَ كِتابا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بأيْدِيهِمْ», dice: si hiciéramos descender del cielo hojas en las que hubiese un escrito y lo tocasen con sus manos, eso no haría sino aumentarles en desmentido.

Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «وَلَوْ نَزّلْنا عَلَيْكَ كِتابا في قِرْطَاسٍ»: las hojas.

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «في قِرْطاسٍ», dice: en una hoja, «فَلَمَسُوهُ بأيْديهِمْ», dirían quienes descreyeron: «إِنْ هَذَا إلاّ سِحْرٌ مُبِينٌ».

Notas y Referencias

(No se generaron)