6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 47

Versículo (Español)

[6:47] Pregúntales: "Si el castigo de Dios llegara repentina o gradualmente, ¿acaso no serían destruidos los injustos?"

Tafsir de At-Tabari

{قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ} (47) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاّ الْقَوْمُ الظّالِمُونَ } . .

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Di, ¡oh Muḥammad!, a esos que equiparan a su Señor con los ídolos, que desmienten que yo sea Su Mensajero para ellos: informadme, si os llegara el castigo de Allah y Su escarmiento por lo que asociáis de ídolos y pares, y por desmentirme a mí después de lo que ya habéis presenciado de la prueba concluyente sobre la veracidad de mi palabra. «بَغْتَةً» dice: De improviso, de repente, sin que os percatéis. «أوْ جَهْرَةً» dice: O si os llegara el castigo de Allah mientras lo presenciáis y lo contempláis. «هَلْ يُهْلَك إلاّ القَوْم الظّالِمُونَ» dice: ¿Acaso destruye Allah, de entre nosotros y vosotros, sino a quien adoraba a otro distinto de quien merece de nosotros la adoración, y abandonaba la adoración de quien merece de nosotros la adoración? Ya hemos aclarado el sentido de «الجَهْرة» en otro lugar, de modo que ello dispensa de repetirlo: procede de «الإجهار», que es hacer manifiesta una cosa a la vista. Como:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «جَهْرَةً», dijo: mientras miran.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: {قُلْ أرَأيْتَكُمْ إنْ أتاكُمْ عَذَابُ اللّهِ بَغْتَةً} de improviso, de repente, estando seguros; {أوْ جَهْرَةً} mientras miran.

Notas y Referencias

(No se generaron)