Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:36] Solo responden [a tu llamado] los que escuchan, pero a los muertos [de corazón] Dios los resucitará y ante Él comparecerán.
Tafsir de At-Tabari
{۞إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ} (36)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ إِنّمَا يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَىَ يَبْعَثُهُمُ اللّهُ ثُمّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ }
. .
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Que no te resulte grave el desvío de estos que se apartan de ti y de responder a tu llamada cuando los invitas a la unicidad de su Señor y a reconocer tu profecía; pues, en verdad, no responde a tu invitación a aquello a lo que los llamas de ello sino quienes Allah ha abierto sus oídos para escuchar atentamente la verdad y a quienes ha facilitado seguir la rectitud; no así aquel sobre cuyo oído Allah ha puesto un sello, de modo que no comprende de tu llamada a Allah y al seguimiento de la verdad sino lo que comprende el ganado de las voces de sus pastores.
Así son, tal como Allah —Exaltado sea— los describió:
{ صُمّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَعْقِلُونَ }
{ والمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللّهُ }
Dice: y a los incrédulos Allah los resucitará junto con los muertos; y —Exaltado sea Su recuerdo— los puso en el cómputo de los muertos que no oyen sonido alguno, ni entienden una súplica, ni comprenden palabra; pues no reflexionaban sobre las pruebas de Allah, ni tomaban lección de Sus signos, ni recordaban para desistir de lo que estaban haciendo: desmentir a los Mensajeros de Allah y oponérseles.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{ إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ }
: los creyentes, al Recuerdo.
Y los muertos:
los incrédulos, cuando Allah los resucite junto con los muertos.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Me narró Bishr b. Muʿādh,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
respecto a Su dicho:
{ إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ }
dijo: esto es un símil del creyente: oyó el Libro de Allah, se benefició de él, lo asumió y lo comprendió; y quienes desmintieron Nuestros signos son sordos y mudos; y esto es un símil del incrédulo: sordo y mudo, no ve guía alguna ni se beneficia de ella.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Abū Usāma, de Sufyān al-Thawrī, de Muḥammad b. Juḥāda,
de al-Ḥasan:
{ إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ }
: los creyentes.
Y los muertos —dijo—:
los incrédulos.
Me narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Muḥammad b. Juḥāda,
dijo:
oí a al-Ḥasan decir, respecto a Su dicho:
{ إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ والمَوْتَى يَبْعَثُهُمْ اللّهُ }
dijo: los incrédulos.
En cuanto a Su dicho:
{ ثُمّ إلَيْهِ يُرْجَعُونَ }
ciertamente dice —Exaltado sea—: luego a Allah retornarán: los creyentes que respondieron a Allah y al Mensajero, y los incrédulos entre quienes Allah interpone una barrera para que no comprendan de ti nada; entonces recompensará a este creyente por lo que precedió de su obra recta en la vida mundanal con lo que prometió a la gente de la fe como recompensa, y castigará a este incrédulo con lo que amenazó a la gente de la incredulidad como castigo; y no oprimirá a ninguno de ellos en el peso de un átomo.
Notas y Referencias
(No se generaron)