6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 36

Versículo (Español)

[6:36] Solo responden [a tu llamado] los que escuchan, pero a los muertos [de corazón] Dios los resucitará y ante Él comparecerán.

Tafsir de At-Tabari

{۞إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ} (36) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { إِنّمَا يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَىَ يَبْعَثُهُمُ اللّهُ ثُمّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ } . .

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Que no te resulte grave el desvío de estos que se apartan de ti y de responder a tu llamada cuando los invitas a la unicidad de su Señor y a reconocer tu profecía; pues, en verdad, no responde a tu invitación a aquello a lo que los llamas de ello sino quienes Allah ha abierto sus oídos para escuchar atentamente la verdad y a quienes ha facilitado seguir la rectitud; no así aquel sobre cuyo oído Allah ha puesto un sello, de modo que no comprende de tu llamada a Allah y al seguimiento de la verdad sino lo que comprende el ganado de las voces de sus pastores. Así son, tal como Allah —Exaltado sea— los describió: { صُمّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَعْقِلُونَ } { والمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللّهُ } Dice: y a los incrédulos Allah los resucitará junto con los muertos; y —Exaltado sea Su recuerdo— los puso en el cómputo de los muertos que no oyen sonido alguno, ni entienden una súplica, ni comprenden palabra; pues no reflexionaban sobre las pruebas de Allah, ni tomaban lección de Sus signos, ni recordaban para desistir de lo que estaban haciendo: desmentir a los Mensajeros de Allah y oponérseles.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: { إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ } : los creyentes, al Recuerdo. Y los muertos: los incrédulos, cuando Allah los resucite junto con los muertos.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Me narró Bishr b. Muʿādh, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, respecto a Su dicho: { إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ } dijo: esto es un símil del creyente: oyó el Libro de Allah, se benefició de él, lo asumió y lo comprendió; y quienes desmintieron Nuestros signos son sordos y mudos; y esto es un símil del incrédulo: sordo y mudo, no ve guía alguna ni se beneficia de ella.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Abū Usāma, de Sufyān al-Thawrī, de Muḥammad b. Juḥāda, de al-Ḥasan: { إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ } : los creyentes. Y los muertos —dijo—: los incrédulos.

Me narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Muḥammad b. Juḥāda, dijo: oí a al-Ḥasan decir, respecto a Su dicho: { إنّما يَسْتَجِيبُ الّذِينَ يَسْمَعُونَ والمَوْتَى يَبْعَثُهُمْ اللّهُ } dijo: los incrédulos.

En cuanto a Su dicho: { ثُمّ إلَيْهِ يُرْجَعُونَ } ciertamente dice —Exaltado sea—: luego a Allah retornarán: los creyentes que respondieron a Allah y al Mensajero, y los incrédulos entre quienes Allah interpone una barrera para que no comprendan de ti nada; entonces recompensará a este creyente por lo que precedió de su obra recta en la vida mundanal con lo que prometió a la gente de la fe como recompensa, y castigará a este incrédulo con lo que amenazó a la gente de la incredulidad como castigo; y no oprimirá a ninguno de ellos en el peso de un átomo.

Notas y Referencias

(No se generaron)