Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:34] Antes de ti [también] fueron desmentidos otros Mensajeros. Ellos soportaron con paciencia que los desmintieran y hostigaran hasta que les llegó Mi auxilio. Porque no hay poder que pueda alterar [el cumplimiento de] las promesas de Dios. Te he relatado las historias de los Mensajeros [para consolar tu corazón].
Tafsir de At-Tabari
{Y, ciertamente, fueron desmentidos mensajeros antes de ti; y soportaron con paciencia aquello en lo que fueron desmentidos y fueron dañados, hasta que les llegó Nuestro auxilio. Y no hay quien cambie las palabras de Allah. Y, ciertamente, te ha llegado parte de las noticias de los enviados} (34)
La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y, ciertamente, fueron desmentidos mensajeros antes de ti; y soportaron con paciencia aquello en lo que fueron desmentidos y fueron dañados, hasta que les llegó Nuestro auxilio. Y no hay quien cambie las palabras de Allah. Y, ciertamente, te ha llegado parte de las noticias de los enviados}.
. .
Esto es un consuelo de Allah —Exaltado sea Su recuerdo— para Su Profeta Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y un alivio para él por lo que le alcanzó de agravio al desmentirle su pueblo respecto a lo que les trajo de la verdad procedente de Allah.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Si te desmienten, ¡oh Muhammad!, estos asociadores de entre tu pueblo, negando tu profecía y rechazando que los signos de Allah procedan de Él, no te entristezcas por ello; antes bien, soporta con paciencia su desmentido y lo que recibas de ellos de lo detestable por causa de Allah, hasta que llegue el auxilio de Allah. Pues, ciertamente, fueron desmentidos mensajeros antes de ti, a quienes envié a sus comunidades, y les alcanzaron con daño; y soportaron con paciencia el desmentido de sus pueblos, y ello no les apartó de proseguir con el mandato de Allah que les ordenó: llamar a su pueblo hacia Él; hasta que Allah juzgó entre ellos y sus gentes. Y no hay quien sustituya las palabras de Allah ni quien las altere.
Y Sus palabras —Exaltado sea— son: lo que Allah hizo descender a Su Profeta Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— de Su promesa de concederle la victoria sobre quien le contradiga y se le oponga, y el triunfo sobre quien se aparte de él y le vuelva la espalda.
Y Su dicho: Y, ciertamente, te ha llegado parte de las noticias de los enviados, quiere decir:
Y, ciertamente, te ha llegado, ¡oh Muhammad!, de la noticia de quienes te precedieron de entre los mensajeros, y de la noticia de sus comunidades, y de lo que hice con ellas cuando negaron Mis signos y persistieron en su extravío y su desviación, relatos. Y se omitió la mención de «relatos» por la indicación de «de» hacia ello.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Así pues, aguarda tú también, en cuanto a auxilio y triunfo, algo semejante a lo que procedió de Mí con quienes te precedieron de entre los mensajeros, cuando sus pueblos les desmintieron; y toma ejemplo de ellos en su paciencia ante lo que encontraron de sus pueblos.
Y de modo semejante interpretó esta aleya quien la interpretó de entre la gente de la exégesis.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr ibn Mu‘ādh,
dijo:
nos narró Yazīd ibn Zuray‘,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
Y, ciertamente, fueron desmentidos mensajeros antes de ti; y soportaron con paciencia aquello en lo que fueron desmentidos: consuela a su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, como oís, y le informa de que los mensajeros fueron desmentidos antes que él, y soportaron con paciencia aquello en lo que fueron desmentidos, hasta que Allah juzgó; y Él es el mejor de los jueces.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró Abū Zuhayr, de Juwaybir,
de al-Ḍaḥḥāk:
Y, ciertamente, fueron desmentidos mensajeros antes de ti, dijo: consuela a su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jarīr:
Y, ciertamente, fueron desmentidos mensajeros antes de ti... la aleya,
dijo:
consuela a su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
(No se generaron)