6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 164

Versículo (Español)

[6:164] Diles: "¿Acaso debería adorar a otro que no fuese Dios, cuando es Él el Creador de todo? Quien cometa un pecado lo hace en detrimento propio, y nadie cargará con los pecados ajenos. Finalmente volverán a su Señor, Quien les informará acerca de lo que solían discrepar.

Tafsir de At-Tabari

{قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ} (164) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِي رَبّاً وَهُوَ رَبّ كُلّ شَيْءٍ وَلاَ تَكْسِبُ كُلّ نَفْسٍ إِلاّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىَ ثُمّ إِلَىَ رَبّكُمْ مّرْجِعُكُمْ فَيُنَبّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Di, ¡oh Muḥammad!, a esos que equiparan a su Señor con los ídolos, los que te llaman a adorar las estatuas y a seguir los pasos de Satanás: {¿Acaso voy a buscar, fuera de Allah, un señor?} Dice: ¿Acaso, en lugar de Allah, he de buscar un amo que me domine? {Y Él es el Señor de toda cosa} Dice: y Él es el dueño de toda cosa fuera de Él, su administrador y quien la ordena y la reforma. {Y no adquiere cada alma sino contra sí misma} Dice: y no comete alma alguna un pecado sino contra sí misma; es decir, no se toma a nadie por lo que haya cometido de desobediencia a Allah —Bendito y Exaltado sea— ni por lo que haya incurrido de falta, sino a ella misma; antes bien, todo poseedor de pecado es quien es castigado por su pecado y tomado por su culpa. {Y no cargará una cargadora con la carga de otra} Dice: y no peca un alma pecadora con el pecado de otra distinta de ella; sino que peca con su propio pecado, y por él es castigada, sin el pecado de otra distinta de ella. Con ello se refiere únicamente a los asociadores a quienes Allah ordenó a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que les dijera estas palabras; dice: Diles: ciertamente no somos tomados por vuestros pecados; sobre vosotros recae el castigo de vuestra criminalidad, y para nosotros está la retribución de nuestras obras. Y esto es como lo que Allah —Majestuoso sea Su elogio— le ordenó en otro lugar que les dijera: {A vosotros vuestra religión, y a mí la mía}. Y ello es como:

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, dijo: En aquel tiempo no había salida para los sabios devotos sino una de dos vías, siendo una de ellas mejor que su compañera: o bien ordenar y llamar a la verdad, o bien apartarse, de modo que no participes con la gente de la falsedad en su obra; y cumplas las obligaciones entre tú y tu Señor; y ames por Allah y odies por Allah; y no participes con nadie en pecado. Dijo: Y fue revelada acerca de ello una aleya concluyente: {Di: ¿Acaso voy a buscar, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa...} ... hasta Su dicho: {en lo que discrepabais}. Y acerca de ello dijo: {Y no se dividieron aquellos a quienes se les dio la Escritura sino después de que les llegó la evidencia}.

Se dice a partir de al-wizr: wazira, yaziru: es wazīr; y wuzira, yūzaru: es mawzūr.

La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Luego, hacia vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará de aquello en lo que discrepabais}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Di a esos que equiparan a su Señor con los ídolos: cada cual que obra, de entre nosotros y vosotros, tendrá la recompensa de su obra y sobre él recaerá su carga; así pues, obrad lo que hayáis de obrar. {Luego, hacia vuestro Señor}, ¡oh gentes!, {será vuestro retorno}. Dice: luego hacia Él será vuestro destino y vuestro regreso. {Y Él os informará de aquello en lo que, en la vida mundana, discrepabais} en cuanto a religiones y credos: pues unos de vosotros profesaban el judaísmo, otros el cristianismo, otros el mazdeísmo, y otros la adoración de los ídolos, atribuyendo asociados a Allah y pares; luego retribuirá a todos vosotros por lo que solíais obrar en la vida mundana, de bien o de mal, y entonces sabréis quién de nosotros era el bienhechor y quién el malhechor.

Notas y Referencias

(No se generaron)