Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:149] Di: "Dios posee la Verdad absoluta, y si hubiera querido los habría guiado a todos".
Tafsir de At-Tabari
{Di: pues de Allah es la prueba concluyente; y si hubiera querido, os habría guiado a todos} (149)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: pues de Allah es la prueba concluyente; y si hubiera querido, os habría guiado a todos}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, Muḥammad, a esos que equiparan a su Señor con ídolos y estatuas, los que atribuyen a su Señor la mentira al declarar ilícito lo que declararon ilícito de los cultivos y los ganados:
Si son incapaces de establecer la prueba cuando les dices: «¿Tenéis algún conocimiento acerca de lo que afirmáis contra vuestro Señor, para que lo saquéis para nosotros?», y si son incapaces —sin duda— de aportar ese conocimiento y de manifestarlo, y se quedan cortos en mostrarlo, porque es falso y no tiene realidad alguna; entonces, de Allah —Quien os ha prohibido asociarle algo y seguir los pasos de Satanás en vuestros bienes, de los cultivos y los ganados— es la prueba concluyente, no vuestra, ¡oh asociadores!
Y por «concluyente» entiende:
que alcanza su propósito al quedar establecida contra aquel a quien se le arguye con ella de entre Sus criaturas, y al cortar su excusa cuando le llega respecto de aquello en lo que fue hecha prueba.
{Y si hubiera querido, os habría guiado a todos} dice:
Si vuestro Señor hubiera querido, os habría concedido a todos el éxito de unánimemente consagrarle la adoración en exclusiva, desentendiéndoos de los pares, de las divinidades y de la sumisión religiosa, mediante declarar ilícito lo que Allah declaró ilícito y lícito lo que Allah declaró lícito, abandonar el seguimiento de los pasos de Satanás y otras obediencias suyas. Pero no quiso eso; así, hizo que Su creación discrepase respecto de quienes quiso de entre ellos: de ellos hay incrédulo y de ellos hay creyente.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello habló un grupo de los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ ibn Anas,
dijo:
No hay prueba para nadie que desobedezca a Allah; antes bien, de Allah es la prueba concluyente contra Sus siervos.
Y dijo:
{Y si hubiera querido, os habría guiado a todos} dijo: «No se le pregunta por lo que hace, mientras que ellos sí serán preguntados».
Notas y Referencias
(No se generaron)