Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:102] ¡Ese es Dios, su Señor! No hay más divinidad que Él, Creador de todas las cosas. Adórenlo solo a Él. Él es el Protector de todas las cosas.
Tafsir de At-Tabari
{ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ} (102)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ ذَلِكُمُ اللّهُ رَبّكُمْ لآ إِلََهَ إِلاّ هُوَ خَالِقُ كُلّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىَ كُلّ شَيْءٍ وَكِيلٌ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
el que creó toda cosa y es conocedor de toda cosa, es Allah, vuestro Señor, ¡oh vosotros que equiparáis con Allah a las divinidades y a los ídolos, y que atribuís a los genios como copartícipes suyos!, y vuestras divinidades, que no poseen ni beneficio ni perjuicio, ni realizan bien ni mal. «No hay divinidad sino Él»: y esto es una desmentida de Allah —glorificado sea— a quienes pretendieron que los genios son copartícipes de Allah.
Dice —glorificado sea— a ellos:
¡Oh ignorantes! No hay nada que posea la divinidad y sea digno de adoración sino Aquel que creó toda cosa, y es conocedor de toda cosa. Por tanto, no conviene que vuestra adoración —y la adoración de todos los que están en los cielos y en la tierra— sea sino para Él, pura, sin asociado al que asociéis en ella; pues Él es el Creador de toda cosa, su Originador y su Hacedor, y es un deber para lo hecho que singularice a su Hacedor con la adoración.
«Así pues, adoradle», dice:
humillaos ante Él mediante la obediencia, la adoración y el servicio, y someteos a Él con ello.
«Y Él, sobre toda cosa, es Wakīl», dice:
Allah, respecto de todo cuanto creó, es Vigilante y Custodio: se encarga de la provisión y el sustento de todo ello, de su gobierno, su disposición y su administración, mediante Su poder.
Notas y Referencias
(No se generaron)