La Reunión
الحشر Al-HashrVersículo (Español)
[59:8] [También le corresponde una parte de dicho botín] a los emigrados pobres que fueron expulsados de sus hogares y despojados de sus bienes cuando buscaban la gracia de Dios y Su complacencia, y apoyaron a Dios y a Su Mensajero. Ellos son los sinceros.
Tafsir de At-Tabari
{Para los pobres emigrados que fueron expulsados de sus moradas y de sus bienes, buscando favor de Allah y complacencia, y auxiliando a Allah y a Su Mensajero. Esos son los veraces} (8)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Para los pobres emigrados que fueron expulsados de sus moradas y de sus bienes, buscando favor de Allah y complacencia, y auxiliando a Allah y a Su Mensajero. Esos son los veraces }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
para que aquello que Allah concedió como botín a Su Mensajero no sea una riqueza que circule entre los ricos de vosotros, sino que sea para los pobres emigrados.
Y se dijo:
con “los emigrados” se quiso decir: los emigrados de Quraysh.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: lo que Allah concedió como botín a Su Mensajero de (los bienes de) Qurayẓa, lo destinó a los emigrados de Quraysh.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaʿqūb, de Jaʿfar, de Saʿīd b. Jubayr y de Saʿīd b. ʿAbd al-Raḥmān b. Abzā,
dijeron:
había gente de los emigrados: uno de ellos tenía casa, esposa, siervo y una camella sobre la que peregrinaba y combatía; y, aun así, Allah los atribuyó como “pobres” y les asignó una parte en la limosna obligatoria.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {para los pobres emigrados que fueron expulsados de sus moradas...} ... hasta Su dicho: {Esos son los veraces}, dijo:
estos emigrados dejaron moradas, bienes, familiares y clanes; salieron por amor a Allah y a Su Mensajero, y prefirieron el Islam pese a la dureza que entrañaba, hasta el punto de que se nos ha mencionado que el hombre se ataba una piedra al vientre para sostener su espinazo a causa del hambre, y que el hombre se hacía una cavidad en invierno sin tener otro abrigo que ella.
Y Su dicho:
{ que fueron expulsados de sus moradas y de sus bienes }
,
Y Su dicho:
{ buscando favor de Allah y complacencia }
el sintagma “buscando” está en acusativo,
porque está en posición de circunstancial (ḥāl). Y Su dicho:
{ y auxiliando a Allah y a Su Mensajero }
quiere decir: y auxilian la religión de Allah con la que envió a Su Mensajero Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Y Su dicho:
{ Esos son los veraces }
quiere decir: estos, cuya cualidad ha descrito entre los pobres emigrados, son los veraces en lo que dicen.
Notas y Referencias
(No se generaron)