59

La Reunión

الحشر Al-Hashr
Aya 3

Versículo (Español)

[59:3] Si Dios no hubiera decretado su destierro, los habría castigado en la vida mundanal. En la otra vida, no obstante, sufrirán el castigo del Infierno

Tafsir de At-Tabari

{وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ} (3) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَلَوْلاَ أَن كَتَبَ اللّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاَءَ لَعَذّبَهُمْ فِي الدّنْيَا وَلَهُمْ فِي الاَخِرَةِ عَذَابُ النّارِ * ذَلِكَ بِأَنّهُمْ شَآقّواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَآقّ اللّهَ فَإِنّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ * مَا قَطَعْتُمْ مّن لّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىَ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ * وَمَآ أَفَآءَ اللّهُ عَلَىَ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ وَلََكِنّ اللّهَ يُسَلّطُ رُسُلَهُ عَلَىَ مَن يَشَآءُ وَاللّهُ عَلَىَ كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, dijo: me narró Muḥammad b. Isḥāq, de Yazīd b. Rūmān: { وَما أفاءَ الله على رَسُولِهِ مِنْهُمْ } esto es, Banū al-Naḍīr; { فَمَا أوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلا رِكابٍ وَلَكِنّ الله يُسَلّط رُسُلَه على مَنْ يَشاءُ وَالله على كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ }

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { فَمَا أوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلا رِكابٍ } dijo: Él recuerda a su Señor que les dio la victoria y les bastó sin caballería ni pertrechos, en Qurayẓa y Jaybar. Lo que Dios hizo volver a Su Mensajero de Qurayẓa, lo destinó a los emigrados de Qurayš.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { وَما أفاءَ الله على رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلا رِكابٍ وَلَكِنّ الله يُسَلّط رُسُلَه على مَنْ يَشاءُ وَالله على كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ } dijo: Dios —poderoso y majestuoso— ordenó a Su Profeta marchar contra Qurayẓa y al-Naḍīr, y los musulmanes por entonces no tenían muchos caballos ni monturas; así, lo que obtuvo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— quedó bajo su disposición, para que decidiera sobre ello lo que quisiera; y no había entonces caballos ni monturas con los que se hiciera el íyāf. Dijo: y el íyāf consiste en hacer que se ponga en marcha la cabalgadura; y ello pertenecía al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. De ello fueron Jaybar, Fadak y aldeas árabes. Y Dios ordenó a Su Mensajero dirigirse a Yanbuʿ; el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— fue a ella y la tomó en su totalidad. Entonces dijo gente: «¿Por qué no la repartió?»; y Dios —poderoso y majestuoso— hizo descender su excusa, y dijo: { ما أفاءَ اللّهُ على رَسُولِهِ مِنْ أهْل القُرَى فَلِلّهِ وللرّسُولِ وَلِذِي القُرْبى وَاليتَامَى وَالمَساكِينِ وَابْنِ السّبِيلِ } Luego dijo: { وَما آتاكُمُ الرّسُولُ فَخُذُوهُ وَما نَهاكُمْ عَنْهُ فانْتَهُوا . . . } la aleya.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: { فَمَا أوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلا رِكابٍ } esto es, el día de Qurayẓa.

Y Su dicho: { وَلَكِنّ اللّهَ يُسَلّطُ رُسُلَهُ على مَنْ يَشاء } te informa de que, así como sometió a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— sobre Banū al-Naḍīr, así informa —glorificado sea— de que aquello que Dios hizo volver a él de bienes no fue algo por lo que los musulmanes hubieran hecho el íyāf con caballos y monturas, de entre los enemigos, sino de aquello sobre lo que pactaron con él: le pertenece en exclusiva, para que disponga de ello según lo que considere. Dice: pues Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— no recibió los bienes de Banū al-Naḍīr sino por pacto, no por conquista por la fuerza; y, por tanto, en ellos tiene lugar el reparto. { وَاللّه على كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ } Dice: Dios tiene poder sobre toda cosa que quiere; nada Le incapacita. Y por Su poder sobre lo que quiere, sometió a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— sobre aquello sobre lo que lo sometió de los bienes de Banū al-Naḍīr, y se los hizo poseer frente a ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)