La Reunión
الحشر Al-HashrVersículo (Español)
[59:17] El final de ambos será el Infierno donde sufrirán eternamente. Este es el final de los injustos.
Tafsir de At-Tabari
{فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَـٰٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ} (17)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ أَنّهُمَا فِي النّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَآءُ الظّالِمِينَ * يَأَيّهَا الّذِينَ آمَنُواْ اتّقُواْ اللّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مّا قَدّمَتْ لِغَدٍ وَاتّقُواْ اللّهَ إِنّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Así, el desenlace del asunto del Shayṭān y del ser humano que le obedeció, y que por ello descreyó de Dios, fue que ambos permanecerán eternamente en el Fuego, quedándose en él para siempre. Y {وَذَلكَ جَزَاءُ الظّالِمِينَ} dice:
Y esa es la retribución de los judíos de Banū al-Naḍīr y de los hipócritas que les prometieron auxilio, y de todo el que descree en Dios —injusto consigo mismo por su incredulidad en Él—: que estarán en el Fuego, perpetuados en él.
Los arabistas discreparon acerca del motivo del acusativo en Su dicho:
{خالِدَيْنِ فِيها}. Unos gramáticos de Baṣra dijeron: está en acusativo por ser حال (circunstancial), y «en el Fuego» es el predicado. Dijo:
Si fuera por la construcción, el nominativo sería más correcto en «خالدين».
Dijo: y no es que su dicho «si vienes dos veces» sea acusativo por algo; más bien, «en ella» es una confirmación: la traigas o no la traigas, es lo mismo; salvo que los árabes, con frecuencia, lo ponen como حال cuando «en ella» es para énfasis y lo semejante en otros lugares. Dijo:
إِنّ الّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أهْلِ الكِتابِ وَالمُشْرِكِينَ فِي نارِ جَهَنّمَ خالِدِينَ فِيها.
Y algunos gramáticos de Kūfa dijeron:
En la lectura de ʿAbd Allāh b. Masʿūd:
«فَكَانَ عاقِبَتَهُمَا أنّهُما في النّارِ خالِدَيْنِ في النّارِ».
Dijo: y en «que ambos están en el Fuego, perpetuados en él» hay acusativo. Dijo: y no me inclino por el nominativo, aunque sea posible; pues cuando ves el verbo entre dos atributos, y uno de ellos vuelve al lugar del otro, pones el acusativo: esto es de ese tipo. Dijo:
Y su semejante en el habla es tu dicho: «pasé junto a un hombre, sobre su colmillo, cargando con él». Y su semejante es el dicho del poeta:
والزّعْفَرَانُ عَلى تَرائِبها *** شَرِقا بِهِ اللّبّاتُ والنّحْرُ
Porque «las clavículas» (التّرائب) son aquí «la garganta» (اللّبّات); así, el atributo volvió al nombre sobre el que recayó. Pero si los dos atributos difieren, es válido el nominativo y el acusativo, de buena manera.
De ello es tu dicho:
«ʿAbd Allāh está en la casa, deseoso de ti». ¿No ves que el «en» de «en la casa» difiere del «en» que se da en el deseo? Dijo: y el criterio por el que se reconoce la parte del nominativo es que no veas que el segundo atributo se adelante antes que el primero. ¿No ves que dices: «este es tu hermano: en su mano hay un dírham, sujetándolo»?
Si dijeras: «este es tu hermano, sujetándolo: en su mano hay un dírham», no sería válido.
¿No ves que dices: «este es un hombre, de pie hacia Zayd: en su mano hay un dírham»? Esto indica que, cuando lo puesto en acusativo impide adelantar lo último, y señala el nominativo cuando es fácil adelantar lo último.
Notas y Referencias
(No se generaron)