59

La Reunión

الحشر Al-Hashr
Aya 11

Versículo (Español)

[59:11] ¿Acaso no observas cuando los hipócritas dicen a sus hermanos de la Gente del Libro que se negaron a creer: "Si son expulsados, saldremos con ustedes, y jamás obedeceremos a nadie que los quiera dañar. Y si los combaten, los socorreremos"? Dios es testigo de que mienten.

Tafsir de At-Tabari

{۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ} (11) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { أَلَمْ تَرَ إِلَى الّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لإِخْوَانِهِمُ الّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنّ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنّكُمْ وَاللّهُ يَشْهَدُ إِنّهُمْ لَكَاذِبُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: ¿Acaso no has mirado con el ojo de tu corazón, oh Muḥammad, y así ves a quienes incurrieron en hipocresía —y son, según se ha mencionado, ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl, Wadiʿa, Mālik b. Nawfal, Suwayd y Dāʿis—, que enviaron a Banū al-Naḍīr, cuando el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— descendió sobre ellos para la guerra, diciendo: «Manteneos firmes y atrincheraos, pues no os entregaremos; si sois combatidos, combatiremos con vosotros; y si salís, saldremos con vosotros». Entonces aguardaron por ello su auxilio, pero no lo hicieron; y Dios arrojó el terror en sus corazones, de modo que pidieron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— que los desterrase y que contuviese su sangre, a condición de que les perteneciera cuanto pudieran cargar los camellos de sus bienes, excepto las armas.

Nos lo transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Isḥāq, de Yazīd b. Rūmān.

Y dijo Muǧāhid acerca de ello lo que: me transmitió Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me transmitió al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: {ألَمْ تَرَ إلى الّذِينَ نافَقُوا} dijo: ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl, y Rifāʿa —o Rāfiʿa— b. Tābūt. Y al-Ḥāriṯ dijo: Rifāʿa b. Tābūt, sin dudarlo, y ʿAbd Allāh b. Nabtal, y Aws b. Qayẓī.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Muḥammad b. Isḥāq, de Muḥammad b. Abī Muḥammad, de ʿIkrima, o de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho {ألَمْ تَرَ إلى الّذِينَ نافَقُوا}: es decir, ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl y sus compañeros, y quienes de entre ellos estaban en algo semejante a su asunto.

Y Su dicho: { يَقُولُون لإخْوَانِهِمُ الّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أهْلِ الكِتابِ } se refiere a Banū al-Naḍīr, como: nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq, de Muḥammad b. Abī Muḥammad, de ʿIkrima, o de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās: {يَقُولُونَ لإخْوَانِهِمُ الّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أهْلِ الكِتابِ} es decir: Banū al-Naḍīr.

Y Su dicho: {لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنّ مَعَكُمْ} significa: si sois expulsados de vuestras moradas y viviendas, y sois desterrados de ellas, ciertamente saldremos con vosotros, y seremos desterrados de nuestras viviendas y moradas junto con vosotros.

Y Su dicho: {وَلا نُطِيعُ فِيُكُمْ أحَدا أبَدا} significa: y no obedeceremos jamás a nadie que nos pida abandonaros y dejar de auxiliaros; antes bien, estaremos con vosotros. Y {وَلَئِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنّكُمْ} significa: y si Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y quienes están con él os combaten, ciertamente os auxiliaremos, oh gente de al-Naḍīr, contra ellos.

Y Su dicho: { واللّهُ يَشْهَدُ إنّهُمْ لَكاذِبُونَ } significa: y Dios atestigua que estos hipócritas que prometieron a Banū al-Naḍīr el auxilio contra Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— son ciertamente mentirosos en la promesa con que les prometieron eso.

Notas y Referencias

(No se generaron)