58

La Que Discute

المجادلة Al-Mujadila
Aya 18

Versículo (Español)

[58:18] El día que Dios los resucite a todos, Le jurarán como les juraban a ustedes, creyendo que les servirá de algo. ¿Acaso no son ellos los que mienten?

Tafsir de At-Tabari

{يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ} (18) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّهِ جَمِيعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنّهُمْ عَلَىَ شَيْءٍ أَلاَ إِنّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Estos que han sido mencionados son los moradores del Fuego: el día en que Dios los resucite a todos. Así, «el día» está en aposición (como complemento) de «los moradores del Fuego». Y con Su dicho: { يَوْمَ يَبْعَثُهُمْ اللّهُ جَمِيعا } se quiso decir: desde sus tumbas, vivos, con sus mismas formas de antes de su muerte. Entonces Le jurarán como os juraban a vosotros, mintiendo y sosteniendo falsedades en ello. Tal como nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, a propósito de Su dicho: فَيَحْلِفُونَ لَهُ dijo: «En verdad, el hipócrita Le jurará en el Día de la Resurrección como juraba a sus aliados en la vida mundanal».

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, a propósito de Su dicho: { يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّهُ جَمِيعا . . . } la aleya: «¡Por Dios!, los hipócritas jurarán a su Señor el Día de la Resurrección, tal como juraban a Sus aliados en la vida mundanal».

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Simāk b. Ḥarb al-Bakrī, de Saʿīd b. Jubayr, dijo: El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— estaba a la sombra de una estancia, cuando la sombra casi se había retirado de él, y dijo: «Ciertamente, os vendrá un hombre —o aparecerá un hombre— con el ojo de un demonio; no le habléis». No tardó en llegar; y he aquí que era un hombre de ojos azules. Entonces le dijo: «¿Por qué me injurias tú, y Fulano, y Fulano?» Dijo: Luego fue y llamó a sus compañeros, y juraron que no lo habían hecho. Entonces descendió: { يَوْمَ يَبْعَثُهُمْ اللّهُ جَمِيعا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيحْسَبُونَ أنّهُمْ على شَيْءٍ ألا إنّهُمْ هُمُ الكاذبُونَ }

Y Su dicho: { وَيحْسَبُونَ أنّهُمْ على شَيْءٍ } quiere decir: y creen que, en sus juramentos y en su jurar por Dios mintiendo, están sobre algo de verdad. { ألا إنّهُمْ هُمُ الكاذِبُونَ } respecto de aquello sobre lo que juran.

Notas y Referencias

(No se generaron)