58

La Que Discute

المجادلة Al-Mujadila
Aya 11

Versículo (Español)

[58:11] ¡Oh, creyentes! Cuando se les dice: "Hagan un lugar en las reuniones, háganlo, para que Dios les haga a ustedes un lugar". Y si se les dice: "¡Levántense!" Levántense. Sepan que Dios elevará en grados a los creyentes y a quienes agracie con el conocimiento. Dios sabe cuanto hacen.

Tafsir de At-Tabari

{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», haced sitio; Allah os hará sitio. Y cuando se os diga: «Levantaos», levantaos. Allah elevará en grados a quienes de vosotros han creído y a quienes han recibido el conocimiento. Y Allah está bien informado de lo que hacéis} (11) القول في تأويل قوله تعالى : { ¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», haced sitio; Allah os hará sitio. Y cuando se os diga: «Levantaos», levantaos. Allah elevará en grados a quienes de vosotros han creído y a quienes han recibido el conocimiento. Y Allah está bien informado de lo que hacéis }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¡Oh vosotros que habéis creído a Allah y a Su Mensajero! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», esto es, con Su dicho «haced sitio»: ensanchaos, a partir de su expresión «lugar espacioso (fasīḥ)» cuando es amplio.

Los exégetas discreparon acerca de la asamblea en la que Allah ordenó a los creyentes hacer sitio. Unos dijeron: que ello se refería, en particular, a la asamblea del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.

Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «Haced sitio en las asambleas», dijo: la asamblea del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; se decía que eso era algo particular.

Nos narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { ¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas...». . . } la aleya: cuando veían que alguien se acercaba hacia ellos, se mostraban mezquinos con su asiento junto al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; entonces les ordenó que unos hicieran sitio a otros.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir, sobre Su dicho: Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», dijo: esto era para el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y para quienes estaban a su alrededor en particular; es decir: ensanchaos hasta que a cada hombre de vosotros le alcance un asiento junto al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; y son también asientos para el combate.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, sobre Su dicho «Haced sitio en la asamblea», dijo: la gente competía por la asamblea del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y se les dijo: { Cuando se os diga: «Haced sitio en la asamblea», haced sitio }

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre la palabra de Allah: { Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», haced sitio; Allah os hará sitio } dijo: esta es la asamblea del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. El hombre venía y decía: «Hacedme sitio, que Allah tenga misericordia de vosotros», y cada uno de ellos se mostraba mezquino con su cercanía al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; entonces Allah les ordenó eso, y vio que era mejor para ellos.

Otros dijeron: antes bien, con ello se quiso decir las asambleas del combate cuando se alinean para la guerra.

Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: ¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», Allah os hará sitio, dijo: eso es en la asamblea del combate.

Y lo correcto respecto a ello es decir: que Allah —exaltado sea Su recuerdo— ordenó a los creyentes que hicieran sitio en la asamblea, y no particularizó con ello la asamblea del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— excluyendo la asamblea del combate; y a ambos lugares se les llama «asamblea», de modo que ello abarca todas las asambleas: las asambleas del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y las asambleas del combate.

Los recitadores discreparon en la recitación de ello. La recitó la mayoría de los recitadores de las metrópolis: { تَفَسّحُوا فِي المجْلِسِ } en singular, salvo al-Ḥasan al-Baṣrī y ʿĀṣim, pues ambos la recitaron «en las asambleas» en plural; y, para nosotros, la recitación en singular es la preferible por el consenso de la prueba entre los recitadores sobre ella.

Y Su dicho: { «haced sitio» } quiere decir: ensanchad. «Allah os hará sitio» quiere decir: Allah ensanchará vuestras moradas en el Paraíso. { «Y cuando se os diga: “Levantaos”, levantaos» } Dice —exaltado sea Su recuerdo—: y cuando se os diga: «elevaos». Y con ello se pretende: cuando se os diga: levantaos para combatir al enemigo, o para la oración, o para una obra buena, o separaos del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, entonces levantaos. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.

Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: { «Y cuando se os diga: “Levantaos”, levantaos» hasta «Y Allah está bien informado de lo que hacéis» } dijo: cuando se diga: «Levantaos», levantaos hacia el bien y la oración.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: { «levantaos» } dijo: hacia todo bien: combatir a un enemigo, o ordenar el bien, o cualquier derecho que sea.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { «Y cuando se os diga: “Levantaos”, levantaos» } quiere decir: cuando se os llame a un bien, responded. Y al-Ḥasan dijo: esto, en su totalidad, es acerca de la expedición.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir sobre Su dicho: { «Y cuando se os diga: “Levantaos”, levantaos» } que cuando se llamaba a la oración, algunos hombres se mostraban remisos; entonces Allah les ordenó que, cuando se llamara a la oración, se elevaran hacia ella, que se levantaran hacia ella.

Y me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: { «Y cuando se os diga: “Levantaos”, levantaos» } dijo: levantaos apartándoos del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. Dijo: esto es en su casa: cuando se diga «levantaos», entonces elevaos apartándoos del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, pues él tiene necesidades; y a cada hombre de ellos le gustaba que su último contacto fuera con el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. Entonces dijo: { «Y cuando se os diga: “Levantaos”, levantaos» }

Y yo he escogido la interpretación que he mencionado respecto a ello, porque Allah —poderoso y majestuoso— ordenó a los creyentes que, cuando se les diga «levantaos», se levanten; y con ello generalizó la orden a todos los significados del «levantarse» en las obras buenas. Así, permanece en su generalidad hasta que algo que deba aceptarse con sumisión lo particularice.

Los recitadores discreparon en la recitación de ello. La recitó la mayoría de los recitadores de Medina «انْشُزُوا» con ḍamma en la šīn, y la recitó la mayoría de los recitadores de Kufa y Basora con kasra.

Y lo correcto respecto a ello es que ambas son dos recitaciones conocidas y dos modalidades lingüísticas célebres, a la manera de «yaʿkufūn» y «yaʿkifūn», y «yaʿrušūn» y «yaʿrišūn»; así, con cualquiera de las dos recitaciones que recite el recitador, acierta.

Y Su dicho: { «Allah elevará en grados a quienes de vosotros han creído y a quienes han recibido el conocimiento» } Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Allah elevará a los creyentes de entre vosotros, ¡oh gente!, por su obediencia a su Señor en lo que les ordenó: hacer sitio en la asamblea cuando se les diga «haced sitio», o levantarse hacia las obras buenas cuando se les diga «levantaos» hacia ellas. Y Allah elevará a quienes han recibido el conocimiento entre la gente de la fe por encima de los creyentes que no han recibido el conocimiento, por el mérito de su conocimiento, en grados, si obran conforme a lo que se les ha ordenado, como: Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { «Allah elevará en grados a quienes de vosotros han creído y a quienes han recibido el conocimiento» } Ciertamente, en el conocimiento hay para su gente un mérito; y ciertamente, él tiene sobre su gente un derecho. Y, por mi vida, el derecho tiene sobre ti —¡oh sabio!— un mérito; y Allah concede a todo poseedor de mérito su mérito.

Y Muṭarrif b. ʿAbd Allāh b. al-Shikhkhīr solía decir: el mérito del conocimiento me es más querido que el mérito de la adoración; y lo mejor de vuestra religión es el escrúpulo piadoso.

Y ʿAbd Allāh b. Muṭarrif solía decir: ciertamente, te encuentras con dos hombres: uno de ellos con más ayuno, oración y limosna, y el otro mejor que él con una gran distancia. Se le dijo: ¿y cómo es eso? Dijo: es el más escrupuloso de ambos ante Allah respecto de Sus prohibiciones.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: { «Allah elevará en grados a quienes de vosotros han creído y a quienes han recibido el conocimiento» } en su religión, si hacen lo que se les ha ordenado.

Y Su dicho: { «Y Allah está bien informado de lo que hacéis» } Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Allah, respecto a vuestras obras —¡oh gente!—, es poseedor de conocimiento; no se le oculta quién de vosotros obedece a su Señor y quién desobedece. Y Él recompensará a todos vosotros por su obra: al que hace el bien, con su bien; y al que obra mal, con lo que le corresponde, o perdonará.

Notas y Referencias

(No se generaron)