El Hierro
الحديد Al-HadidVersículo (Español)
[57:20] Sepan que la vida mundanal es juego, diversión, encanto, ostentación y rivalidad en riqueza e hijos. Es como la lluvia que genera plantas que alegran a los sembradores con su verdor, pero luego las ven amarillearse hasta convertirse en heno. En la otra vida, ustedes recibirán un castigo severo o el perdón de Dios y Su complacencia. La vida mundanal no es más que un disfrute ilusorio.
Tafsir de At-Tabari
{ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ} (20)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ Sabed que la vida de este mundo no es sino juego y distracción, y adorno, y jactancia entre vosotros, y rivalidad por la abundancia en bienes y en hijos; como el ejemplo de una lluvia: su vegetación complació a los incrédulos; luego se marchita y la ves amarillenta; luego se convierte en rastrojo. Y en la Otra Vida hay un castigo severo y un perdón de Dios y complacencia. Y la vida de este mundo no es sino disfrute engañoso. }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Sabed, ¡oh gentes!, que el disfrute de la vida mundana, apresurada para vosotros, no es sino juego y distracción con la que os entretenéis, y adorno con el que os engalanáis, y jactancia entre vosotros: unos de vosotros se enorgullecen sobre otros por lo que se les ha concedido en ella de sus atavíos; y rivalidad por la abundancia en bienes y en hijos —dice, exaltado sea Su recuerdo—: y unos se ufanan ante otros por la mucha riqueza y los muchos hijos.
«Como el ejemplo de una lluvia: su vegetación complació a los incrédulos; luego se marchita» —dice, exaltado sea Su recuerdo—: luego se seca aquella vegetación, y la ves amarillenta después de haber sido verde y lozana.
Y Su dicho:
«Luego se convierte en rastrojo» —dice, exaltado sea Su recuerdo—: luego aquella vegetación se convierte en rastrojo; con ello quiere decir que llega a ser una planta seca, quebradiza.
«Y en la Otra Vida hay un castigo severo» —dice, exaltado sea Su recuerdo—: y en la Otra Vida hay un castigo severo para los incrédulos.
«Y un perdón de Dios y complacencia» para la gente de la fe en Dios y en Su Mensajero.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bishr;
dijo:
nos narró Yazīd;
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Sabed que la vida de este mundo no es sino juego y distracción…» la aleya,
dijo:
la gente ha venido a parar, en la Otra Vida, a estas dos letras.
Y algunos de los expertos en lengua árabe decían acerca de Su dicho:
«Y en la Otra Vida hay un castigo severo y un perdón de Dios y complacencia»: mencionó lo que hay en este mundo y que es tal como lo describió; en cuanto a la Otra Vida, no es sino castigo o Jardín.
Dijo:
y la wāw en ello y la aw están en el mismo rango.
Y Su dicho:
«Y la vida de este mundo no es sino disfrute engañoso» —dice, exaltado sea Su recuerdo—: y el adorno de la vida mundana, apresurada para vosotros, ¡oh gentes!, no es sino disfrute del engaño.
Nos narró ʿAlī ibn Ḥarb al-Mawṣilī;
dijo:
nos narró al-Muḥāribī: de Muḥammad ibn ʿAmr, de Abū Salama,
de Abū Hurayra, que dijo:
dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
«El lugar de un látigo en el Paraíso es mejor que el mundo y cuanto hay en él».
Notas y Referencias
(No se generaron)