El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:69] ¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender?
Tafsir de At-Tabari
{¿Sois vosotros quienes lo hacéis descender de las nubes, o somos Nosotros los que lo hacemos descender?} (69)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
¿Habéis visto, oh gentes, el agua que bebéis? ¿Sois vosotros quienes la hicisteis descender desde las nubes sobre vosotros hasta el lugar de asentamiento de la tierra, o somos Nosotros quienes la hacemos descender para vosotros? Y conforme a lo que hemos dicho acerca del sentido de Su dicho «al-muzn», dijeron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«de al-muzn», dijo: las nubes.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de Su dicho:
«¿Sois vosotros quienes lo hicisteis descender de al-muzn?», es decir: de las nubes.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«¿Sois vosotros quienes lo hicisteis descender de al-muzn?», dijo: al-muzn: es el nombre de las nubes; «lo hicisteis descender de al-muzn»,
dijo:
las nubes.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«lo hicisteis descender de al-muzn», dijo: al-muzn: el cielo y las nubes.
Notas y Referencias
(No se generaron)