El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:36] vírgenes,
Tafsir de At-Tabari
{فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا} (36)
Y Su dicho:
«y las hicimos vírgenes», quiere decir: las convertimos en vírgenes, doncellas, después de haber sido (lo que eran).
Como (se ha transmitido):
Nos narró Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Mūsā b. ʿUbayda, de Yazīd b. Abān al-Raqāshī, de Anas b. Mālik,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva)», dijo:
«vuestras ancianas en el mundo (eran) legañosas, con secreción ocular».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Mūsā b. ʿUbayda, de Yazīd b. Abān al-Raqāshī, de Anas b. Mālik,
dijo:
el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva)», dijo: «Él creó a vuestras ancianas en el mundo (que eran) legañosas, con secreción ocular».
Nos narró ʿUmar b. Ismāʿīl b. Mujālid,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Rabīʿa al-Kilābī, de Mūsā b. ʿUbayda al-Rabadhī, de Yazīd al-Raqāshī, de Anas b. Mālik,
dijo:
el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo,
a propósito de Su dicho:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva)», dijo:
«entre ellas están las ancianas que en el mundo eran legañosas, con secreción ocular».
Nos narró Suwār b. ʿAbd Allāh b. Dāwūd, de Mūsā b. ʿUbayda al-Rabadhī, de Yazīd al-Raqāshī, de Anas b. Mālik, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
a propósito de Su dicho:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva)», dijo:
«son aquellas que en el mundo eran ancianas, legañosas, con secreción ocular».
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAmr b. ʿĀṣim,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir, de su padre, de Qatāda,
de Ṣafwān b. Muḥriz, a propósito de Su dicho:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva), y las hicimos vírgenes», dijo: «pues ellas son las ancianas de secreción ocular».
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Sulaymān,
dijo:
nos narró Abū Hilāl,
dijo:
nos narró Qatāda,
a propósito de Su dicho:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva), y las hicimos vírgenes», dijo: «ciertamente, entre ellas están las ancianas temblorosas; Allah las creó en esta creación».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva)». Qatāda dijo:
Ṣafwān b. Muḥriz solía decir: «ciertamente, entre ellas están las ancianas temblorosas; Allah las transformó tal como oís».
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir: Su dicho: «vírgenes» quiere decir: «doncellas».
Nos narró Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Muḥammad b. al-Faraj al-Ṣadafī al-Dimyāṭī, de ʿAmr b. Hāshim, de Ibn Abī Karīma, de Hishām b. Ḥassān, de al-Ḥasan, de Umm Salama,
esposa del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que ella dijo:
Dije: «¡Oh Mensajero de Allah!, infórmame acerca de la palabra de Allah:
“Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva), y las hicimos vírgenes, afectuosas, de igual edad, para los compañeros de la derecha”». Dijo:
«son aquellas que fueron tomadas (por la muerte) en el mundo siendo ancianas, con secreción ocular, canosas; Allah las creó después de la vejez y las hizo doncellas».
Nos narró Abū ʿUbayd al-Waṣṣābī,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Ḥumayr,
dijo:
nos narró Thābit b. ʿAjlān,
dijo:
oí a Saʿīd b. Jubayr narrar de Ibn ʿAbbās,
a propósito de Su dicho:
«Ciertamente, las hemos creado con una creación (nueva), y las hicimos vírgenes, afectuosas, de igual edad», dijo: «ellas son de los hijos de Adán: vuestras mujeres en el mundo; Allah las creará vírgenes, doncellas, afectuosas».
Notas y Referencias
(No se generaron)