El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:29] y árboles cargados de frutos,
Tafsir de At-Tabari
{وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ} (29)
Y Su dicho:
{وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ} (29)
En cuanto a al-Farrā’, según la lectura de ello con ḥā’ (ح): {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}; y así está en los códices (maṣāḥif) de la gente de las ciudades. Y se transmitió de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él— que solía recitar:
«وَطَلْعٍ مَنْضُودٍ»
con ʿayn (ع).
Nos narró ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Zuhrī,
dijo:
nos narró Sufyān,
dijo:
nos narró Zakariyyā’, de al-Ḥasan ibn Saʿd, de su padre —Dios esté complacido con él—, que la recitó:
«طَلْعٍ مَنْضُودٍ».
Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
nos narró Mujāhid, de al-Ḥasan ibn Saʿd, de Qays ibn Saʿd,
dijo:
Un hombre recitó ante ʿAlī: {وَطَلْحَ مَنْضُودٍ}, y ʿAlī dijo: «¿Qué tiene el ṭalḥ? En verdad es: {وَطَلْعٍ مَنْضُودٍ}». Luego recitó: «طَلْعُها هَضِيمٌ». Y dijimos: «¿Acaso no lo cambiamos?». Dijo: «En verdad, el Corán no se agita hoy ni se cambia».
Y en cuanto al ṭalḥ, al-Muʿammar ibn al-Muthannā solía decir: «Para los árabes es un árbol grande, de muchas espinas», y citó como testimonio unos versos de uno de los ḥudāh:
بَشّرَها دَلِيلُها وَقالا *** غَدا تَرَيْنَ الطّلْحَ والْحِبالا
En cuanto a la gente de la interpretación (ahl al-ta’wīl) de entre los Compañeros y los Seguidores, ellos dicen: que es el plátano.
Nos narró Ḥumayd ibn Masʿadah,
dijo:
nos narró Bishr ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Sulaymān al-Taymī, de Abū Saʿīd, liberto de Banū Raqāsh,
dijo:
Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca del ṭalḥ, y dijo: «Es el plátano».
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó Sulaymān al-Taymī,
dijo:
nos narró Abū Saʿīd al-Raqāshī,
que oyó a Ibn ʿAbbās decir:
«الطلح المنضود: هو الموز».
Me narraron Yaʿqūb y Abū Kurayb,
dijeron:
nos narró Ibn ʿUlayyah, de Sulaymān,
dijo:
nos narró Abū Saʿīd al-Raqāshī,
dijo:
Dije a Ibn ʿAbbās:
«¿Qué es al-ṭalḥ al-manḍūd?»
Dijo:
«Es el plátano».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir, de su padre,
dijo:
nos narró Abū Saʿīd al-Raqāshī,
dijo:
Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca del ṭalḥ, y dijo:
«Es el plátano».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Taymī, de Abū Saʿīd al-Raqāshī,
de Ibn ʿAbbās, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo:
«El plátano».
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Kalbī, de al-Ḥasan ibn Saʿīd,
de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo:
«El plátano».
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó Abū Bishr,
de un hombre de la gente de Baṣra, que oyó a Ibn ʿAbbās decir acerca de al-ṭalḥ al-manḍūd:
«Es el plátano».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo:
«Vuestro plátano, porque se admiraban de Wajj y de su sombra, por su ṭalḥ y su sidr».
Nos narró Muḥammad ibn Sinān,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de ʿAṭā’,
sobre Su dicho:
{وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo:
«El plátano».
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Hawdhah ibn Khalīfah, de ʿAwf, de Qusāmah,
dijo:
«Al-ṭalḥ al-manḍūd: es el plátano».
Dijo:
nos narró Sulaymān,
dijo:
nos narró Abū Hilāl, de Qatādah,
sobre el dicho de Dios:
{وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo:
«El plátano».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatādah, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo:
«El plátano».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}:
Solíamos transmitir que es el plátano.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
sobre Su dicho:
{وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}:
Dios sabe mejor, salvo que la gente del Yemen llama al plátano «al-ṭalḥ».
Y Su dicho:
{مَنْضُودٍ} significa que ha sido apilado, una parte sobre otra, y que se ha reunido una parte con otra. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
{وَطَلْحَ مَنْضُودٍ}, dijo:
«Una parte sobre otra».
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}:
«amontonado», porque se admiraban de Wajj y de su sombra, por su ṭalḥ y su sidr.
Notas y Referencias
(No se generaron)