56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 29

Versículo (Español)

[56:29] y árboles cargados de frutos,

Tafsir de At-Tabari

{وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ} (29) Y Su dicho: {وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ} (29) En cuanto a al-Farrā’, según la lectura de ello con ḥā’ (ح): {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}; y así está en los códices (maṣāḥif) de la gente de las ciudades. Y se transmitió de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él— que solía recitar: «وَطَلْعٍ مَنْضُودٍ» con ʿayn (ع).

Nos narró ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Zuhrī, dijo: nos narró Sufyān, dijo: nos narró Zakariyyā’, de al-Ḥasan ibn Saʿd, de su padre —Dios esté complacido con él—, que la recitó: «طَلْعٍ مَنْضُودٍ».

Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī, dijo: me narró mi padre, dijo: nos narró Mujāhid, de al-Ḥasan ibn Saʿd, de Qays ibn Saʿd, dijo: Un hombre recitó ante ʿAlī: {وَطَلْحَ مَنْضُودٍ}, y ʿAlī dijo: «¿Qué tiene el ṭalḥ? En verdad es: {وَطَلْعٍ مَنْضُودٍ}». Luego recitó: «طَلْعُها هَضِيمٌ». Y dijimos: «¿Acaso no lo cambiamos?». Dijo: «En verdad, el Corán no se agita hoy ni se cambia». Y en cuanto al ṭalḥ, al-Muʿammar ibn al-Muthannā solía decir: «Para los árabes es un árbol grande, de muchas espinas», y citó como testimonio unos versos de uno de los ḥudāh:

بَشّرَها دَلِيلُها وَقالا *** غَدا تَرَيْنَ الطّلْحَ والْحِبالا

En cuanto a la gente de la interpretación (ahl al-ta’wīl) de entre los Compañeros y los Seguidores, ellos dicen: que es el plátano.

Nos narró Ḥumayd ibn Masʿadah, dijo: nos narró Bishr ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Sulaymān al-Taymī, de Abū Saʿīd, liberto de Banū Raqāsh, dijo: Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca del ṭalḥ, y dijo: «Es el plátano».

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó Sulaymān al-Taymī, dijo: nos narró Abū Saʿīd al-Raqāshī, que oyó a Ibn ʿAbbās decir: «الطلح المنضود: هو الموز».

Me narraron Yaʿqūb y Abū Kurayb, dijeron: nos narró Ibn ʿUlayyah, de Sulaymān, dijo: nos narró Abū Saʿīd al-Raqāshī, dijo: Dije a Ibn ʿAbbās: «¿Qué es al-ṭalḥ al-manḍūd?» Dijo: «Es el plátano».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró al-Muʿtamir, de su padre, dijo: nos narró Abū Saʿīd al-Raqāshī, dijo: Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca del ṭalḥ, y dijo: «Es el plátano».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Taymī, de Abū Saʿīd al-Raqāshī, de Ibn ʿAbbās, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo: «El plátano».

Dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Kalbī, de al-Ḥasan ibn Saʿīd, de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo: «El plátano».

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó Abū Bishr, de un hombre de la gente de Baṣra, que oyó a Ibn ʿAbbās decir acerca de al-ṭalḥ al-manḍūd: «Es el plátano».

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo: «Vuestro plátano, porque se admiraban de Wajj y de su sombra, por su ṭalḥ y su sidr».

Nos narró Muḥammad ibn Sinān, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfah, dijo: nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de ʿAṭā’, sobre Su dicho: {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo: «El plátano».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Hawdhah ibn Khalīfah, de ʿAwf, de Qusāmah, dijo: «Al-ṭalḥ al-manḍūd: es el plátano».

Dijo: nos narró Sulaymān, dijo: nos narró Abū Hilāl, de Qatādah, sobre el dicho de Dios: {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo: «El plátano».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatādah, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}, dijo: «El plátano».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, sobre {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}: Solíamos transmitir que es el plátano.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}: Dios sabe mejor, salvo que la gente del Yemen llama al plátano «al-ṭalḥ».

Y Su dicho: {مَنْضُودٍ} significa que ha sido apilado, una parte sobre otra, y que se ha reunido una parte con otra. Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {وَطَلْحَ مَنْضُودٍ}, dijo: «Una parte sobre otra».

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ}: «amontonado», porque se admiraban de Wajj y de su sombra, por su ṭalḥ y su sidr.

Notas y Referencias

(No se generaron)