El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:27] Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!
Tafsir de At-Tabari
{وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ} (27)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَآ أَصْحَابُ الْيَمِينِ * فِي سِدْرٍ مّخْضُودٍ * وَطَلْحٍ مّنضُودٍ * وَظِلّ مّمْدُودٍ * وَمَآءٍ مّسْكُوبٍ }
Dice —Exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Y los Compañeros de la Derecha —y ellos son aquellos a quienes, el Día de la Resurrección, se les conduce hacia la derecha; aquellos a quienes se les entregan sus libros en sus diestras—, ¡oh Muḥammad!, ¿qué son los Compañeros de la Derecha?, es decir: ¿qué cosa son y qué les corresponde?, y ¿qué se les ha preparado de bien?
Y se dijo:
que ellos son los niños de los creyentes.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. Maʿmar,
dijo:
nos narró Abū Hišām al-Maḫzūmī,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Wāḥid,
dijo:
nos narró al-Aʿmaš,
dijo:
nos narró ʿUṯmān b. Qays,
que oyó a Zāḏān Abū ʿAmr decir:
Oí a ʿAlī b. Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él— decir: «Y los Compañeros de la Derecha, ¿qué son los Compañeros de la Derecha?» Dijo: «Los Compañeros de la Derecha: los niños de los creyentes».
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y los Compañeros de la Derecha, ¿qué son los Compañeros de la Derecha?»: es decir, ¿qué les corresponde y qué se les ha preparado?
Luego comenzó la exposición acerca de lo que se les ha preparado en el Paraíso y de cómo será su estado cuando entren en él.
Dijo:
«Estarán en sidr maḫḍūd», es decir: en fruto de azufaifo cargado de fruto, del que se han ido sus espinas.
Los exégetas discreparon respecto a su interpretación.
Unos dijeron:
con maḫḍūd se quiere decir: aquello a lo que se le han cortado las espinas, de modo que no hay espinas en él.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«sidr maḫḍūd». Dijo: «Se le han cortado (las espinas) y está cargado de fruto».
Y se dice:
«Se le han cortado hasta que se fueron sus espinas, y no hay espinas en él».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir,
de su padre, acerca de «en sidr maḫḍūd», dijo:
Muḥammad b. ʿIkrima pretendía que dijo: «No hay espinas en él».
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ḥabīb, de ʿIkrima,
acerca de Su dicho:
«en sidr maḫḍūd». Dijo: «No hay espinas en él».
Nos narró Ibn Baššār; nos narró Hawḏa b. Ḫalīfa,
dijo:
nos narró ʿAwf, de Qasāma b. Zuhayr,
acerca de Su dicho:
«en sidr maḫḍūd». Dijo: «Se le han cortado las espinas, de modo que no hay espinas en él».
Nos narró Abū Ḥumayd al-Ḥimṣī Aḥmad b. al-Muġīra,
dijo:
nos narró Yaḥyà b. Saʿīd,
dijo:
nos narró ʿAmr b. ʿAmr b. ʿAbd Allāh al-Aḥmūsī,
de al-Safar b. Nusāyir, acerca de la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso— «en sidr maḫḍūd», dijo:
«Se le han cortado sus espinas, de modo que no hay espinas en él».
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«en sidr maḫuḍūd». Dijo: «Se nos contaba que es el cargado (de fruto) que no tiene espinas».
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró Sulaymān,
dijo:
nos narró Qatāda,
acerca de Su dicho:
«en sidr maḫḍūd». Dijo: «No hay espinas en él».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Abū Isḥāq,
de Abū al-Aḥwaṣ, acerca de «sidw maḫḍūd», dijo:
«No tiene espinas».
Nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ḥabīb b. Abī Ṯābit,
de ʿIkrima, acerca de «en sidr maḫḍūd», dijo:
«No hay espinas en él».
Y me lo narró Ibn Ḥumayd otra vez, de Mahrān con esta misma cadena, de ʿIkrima,
y dijo:
«No tiene espinas, y es el cargado (de fruto)».
Otros dijeron:
antes bien, con ello se quiso decir que está cargado de fruto.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de «maḫḍūd», dijo:
«Dicen: este es el cargado de fruto».
Me narró Muḥammad b. Sinān al-Qazzāz,
dijo:
nos narró Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de «en sidr maḫḍūd», dijo:
«el cargado (de fruto)».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de «en sidr maḫḍūd», dijo:
«el cargado (de fruto)».
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿāḏ decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir,
acerca de Su dicho:
«sidr maḫḍūd»: «quiere decir: cargado (de fruto)».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ʿAmr, de ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib,
de Saʿīd b. Ǧubayr, acerca de «en sidr maḫḍūd», dijo:
«Su fruto es mayor que las tinajas».
Notas y Referencias
(No se generaron)