56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 15

Versículo (Español)

[56:15] Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,

Tafsir de At-Tabari

{عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ} (15) Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Una multitud de las comunidades pasadas, y pocos de la comunidad de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ellos son los postreros; y se les llamó “los postreros” porque son las últimas comunidades, sobre lechos (surer) “mawḍūna”, es decir: sobre lechos tejidos, en los que se ha introducido una parte en otra, como se entrelazan los anillos de la cota de malla, unos sobre otros, duplicados. Y de ello es el dicho de al-Aʿshà:

«Y de la labor tejida de Dāwūd, “mawḍūna”, se conduce con la tribu, asno tras asno»

Y de ello es también el “waḍīn” de la camella: el cincho hecho de correas, cuando se teje una parte sobre otra, duplicado, como los anillos, anillos de la cota de malla. Y se dijo: “waḍīn”; pero en realidad es “mawḍūn”, trasladado de la forma mafʿūl a la forma faʿīl, como se dice: “qatīl” por “maqtūl”. Y se transmitió por audición de algunos árabes: “azyār al-ajarr” ‘mawḍūn’, unas sobre otras; con ello se quiere decir: ‘mushraj ṣafīf’.

Y se dijo: solo se las llamó “surer mawḍūna” porque están entrelazadas con oro y joyas. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Muʾammal, dijo: nos narró Sufyān, dijo: nos narró Ḥuṣayn, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertos con oro.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Ḥuṣayn, de Mujāhid: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertos con oro.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: es decir, los lechos recubiertos.

Nos narró Hannād, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Ḥuṣayn, de Mujāhid, dijo: “al-mawḍūna”: los recubiertos con oro.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyà b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró al-Ḥusayn b. Wāqid, de Yazīd, de ʿIkrima, sobre Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: entrelazados con perlas y rubí.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: “mawḍūna”, dijo: recubiertos con oro.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”; y “al-mawḍūna”: los recubiertos, y son los más excelentes de los lechos.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Sulaymān, dijo: nos narró Abū Hilāl, de Qatāda, acerca de Su dicho: “mawḍūna”, dijo: recubiertos.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertos, entrelazados.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”: el “waḍn” es el entrelazado y el tejido; dice: su parte central está entrelazada, tejida.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”: “al-mawḍūna” son los recubiertos con cuero; ese “waḍīn” es tejido.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: que están dispuestos en filas. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dice: dispuestos en filas.

Notas y Referencias

(No se generaron)