El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:15] Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,
Tafsir de At-Tabari
{عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ} (15)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Una multitud de las comunidades pasadas, y pocos de la comunidad de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y ellos son los postreros; y se les llamó “los postreros”
porque son las últimas comunidades, sobre lechos (surer) “mawḍūna”, es decir: sobre lechos tejidos, en los que se ha introducido una parte en otra,
como se entrelazan los anillos de la cota de malla, unos sobre otros, duplicados. Y de ello es el dicho de al-Aʿshà:
«Y de la labor tejida de Dāwūd, “mawḍūna”,
se conduce con la tribu, asno tras asno»
Y de ello es también el “waḍīn” de la camella: el cincho hecho de correas, cuando se teje una parte sobre otra, duplicado, como los anillos, anillos de la cota de malla.
Y se dijo:
“waḍīn”; pero en realidad es “mawḍūn”, trasladado de la forma mafʿūl a la forma faʿīl,
como se dice:
“qatīl” por “maqtūl”. Y se transmitió por audición de algunos árabes: “azyār al-ajarr” ‘mawḍūn’, unas sobre otras; con ello se quiere decir: ‘mushraj ṣafīf’.
Y se dijo:
solo se las llamó “surer mawḍūna” porque están entrelazadas con oro y joyas.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Muʾammal,
dijo:
nos narró Sufyān,
dijo:
nos narró Ḥuṣayn, de Mujāhid,
de Ibn ʿAbbās: “sobre lechos mawḍūna”, dijo:
recubiertos con oro.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Ḥuṣayn,
de Mujāhid: “sobre lechos mawḍūna”, dijo:
recubiertos con oro.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
“sobre lechos mawḍūna”, dijo: es decir, los lechos recubiertos.
Nos narró Hannād,
dijo:
nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Ḥuṣayn, de Mujāhid,
dijo:
“al-mawḍūna”: los recubiertos con oro.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaḥyà b. Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn b. Wāqid, de Yazīd, de ʿIkrima,
sobre Su dicho:
“sobre lechos mawḍūna”, dijo: entrelazados con perlas y rubí.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
“mawḍūna”, dijo: recubiertos con oro.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
“sobre lechos mawḍūna”; y “al-mawḍūna”: los recubiertos, y son los más excelentes de los lechos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Sulaymān,
dijo:
nos narró Abū Hilāl, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
“mawḍūna”, dijo: recubiertos.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
acerca de Su dicho:
“sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertos, entrelazados.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”: el “waḍn” es el entrelazado y el tejido;
dice:
su parte central está entrelazada, tejida.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
“sobre lechos mawḍūna”: “al-mawḍūna” son los recubiertos con cuero; ese “waḍīn” es tejido.
Y otros dijeron:
antes bien, el sentido de ello es: que están dispuestos en filas.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
“sobre lechos mawḍūna”, dice: dispuestos en filas.
Notas y Referencias
(No se generaron)