El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:4] y le enseñó a hablar con elocuencia.
Tafsir de At-Tabari
{عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ} (4)
Y Su dicho:
«عَلَّمَهُ البَيانَ»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: enseñó al ser humano la elocuencia (al-bayān).
Luego discreparon los exegetas acerca de lo que se entiende por «al-bayān» en este pasaje.
Unos dijeron:
Con ello quiso decir: la exposición de lo lícito y lo ilícito.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho «عَلّمَهُ البَيانَ»:
Dios le enseñó la exposición de lo de este mundo y del Más Allá, distinguiendo entre lo lícito y lo ilícito, para que con ello argumente contra Sus criaturas.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Saʿīd, de Qatāda: «عَلّمَهُ البَيانَ»: lo de este mundo y del Más Allá, para que con ello argumente contra él.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Marwān,
dijo:
nos narró Abū al-ʿAwwām, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«عَلّمَهُ البَيانَ», dijo: se le hizo claro el bien y el mal, lo que ha de hacer y lo que ha de dejar.
Y otros dijeron:
Con ello quiso decir: el habla; es decir, que Dios —poderoso y majestuoso— enseñó al ser humano la elocuencia.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«عَلّمَهُ البَيانَ», dijo: «al-bayān»: el habla.
Y lo correcto, respecto a ello, es decir:
El sentido de esto es que Dios enseñó al ser humano aquello que necesita en los asuntos de su religión y de su vida mundana: lo lícito y lo ilícito, los medios de subsistencia, el habla, y otras cosas que necesita; pues Dios —glorificado sea— no especificó en Su enunciado que le enseñara de la elocuencia una parte con exclusión de otra, sino que generalizó al decir:
«le enseñó la elocuencia»; y así es, conforme a la generalidad con que lo expresó —glorificado sea—.
Notas y Referencias
(No se generaron)