55

El Compasivo

الرحمن Ar-Rahman
Aya 14

Versículo (Español)

[55:14] Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,

Tafsir de At-Tabari

{خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ} (14) Y Su dicho: {خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ} dice —exaltado sea Su recuerdo—: Dios creó al ser humano —y es Adán— de ṣalṣāl; y es el barro seco que no ha sido cocido, pues por su sequedad tiene un sonido resonante (ṣalṣala) cuando se lo mueve y se lo golpea, como la loza cocida (fajjār). Es decir: que, por su sequedad, aunque no esté cocido, es como aquello que ya ha sido cocido al fuego: resuena como resuena la loza. Y el fajjār: es aquello que ha sido cocido del barro al fuego. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿUbayd Allāh b. Yūsuf al-Jubayrī, dijo: nos narró Muḥammad b. Kathīr, dijo: nos narró Muslim —es decir, al-Malāʾī—, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ} dijo: es del barro que, cuando llueve del cielo, y la tierra se seca, queda como si fuera cerámica (jazaf) delgada.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUthmān b. Saʿīd, dijo: nos narró Bishr b. ʿUmāra, de Abī Rawq, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, dijo: Dios creó a Adán de barro adherente (lāzib); y el lāzib: lo pegajoso y bueno, después de un ḥamaʾ masnūn maloliente. Dijo: y no fue ḥamaʾ masnūn sino después del polvo. Dijo: y de ello creó a Adán con Su mano. Dijo: y permaneció cuarenta noches como un cuerpo arrojado; e Iblīs venía a él y lo golpeaba con su pie, y entonces resonaba y emitía sonido. Dijo: y eso es la palabra de Dios —exaltado sea—: {كالفَخّارِ}, es decir: como algo hueco que no es macizo.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narraron Muḥammad b. Saʿīd y ʿAbd al-Raḥmān, dijeron: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, que dijo: el ṣalṣāl: es el polvo finamente machacado.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, que dijo: el ṣalṣāl: es el polvo machacado.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {خَلَقَ الإنْسانَ مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ} dice: el barro seco.

Nos narró Hannād, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de ʿIkrima, sobre Su dicho: {مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ} dijo: el ṣalṣāl es barro mezclado con arena, y quedó como la loza.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ —todos ellos—, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ}; y el ṣalṣāl es la tierra seca de la que se oye una resonancia, y por eso es como la loza, tal como dijo Dios —poderoso y majestuoso—.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, sobre Su dicho: {مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ} dijo: de barro que tenía resonancia, estaba seco; luego creó de él al ser humano.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: {مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ} dijo: Adán se secó en el barro en el Paraíso, hasta que llegó a ser como el ṣalṣāl, y éste es el fajjār. Y el ḥamaʾ masnūn: el de olor fétido.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Muḥammad b. Marwān, dijo: nos narró Abū al-ʿAwwām, de Qatāda, sobre {خَلَقَ الإنْسانَ مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ}, que dijo: de polvo seco que tiene resonancia.

Dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró Shabīb, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, sobre {خَلَقَ الإنْسانَ مِنْ صَلْصَالٍ كالفَخّارِ}, que dijo: lo que fue exprimido y salió de entre los dedos. Y si alguien orientara la palabra ṣalṣāl a que sea un patrón faʿlāl, a partir de su dicho: “ṣalla laḥm” (la carne se corrompió), cuando se vuelve fétida y cambia su olor —tal como se dijo: de “ṣarra al-bāb” (chirrió la puerta) “ṣarṣar”, y “kabkaba” de “kabb”—, sería una posibilidad y una vía.

Notas y Referencias

(No se generaron)