54

La Luna

القمر Al-Qamar
Aya 8

Versículo (Español)

[54:8] acudiendo presurosos a la llamada del pregonero. Los que se negaron a creer exclamarán: "¡Hoy será un día difícil!"

Tafsir de At-Tabari

{مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ} (8) Y Su dicho: ( مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ) Dice: apresurándose con la mirada hacia su convocador, hacia aquel lugar de comparecencia. Ya hemos expuesto el sentido de «al-ihṭāʿ» con sus testimonios, suficientes como para dispensar de repetirlo; y mencionaremos parte de lo que no mencionamos anteriormente de la transmisión.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Mughīra, de ʿUthmān ibn Yasār, de Tamīm ibn Ḥaḏlam, acerca de Su dicho: ( مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ) dijo: es el taḥmīj.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Sufyān, de Sufyān, de su padre, de Abū al-Ḍuḥā: ( مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ) dijo: el taḥmīj.

Dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān: ( مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ) dijo: así, con sus miradas fijas, alzadas hacia el cielo.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: ( مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ) : es decir, dirigiéndose al convocador.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: nos narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: ( مُهْطِعِينَ ) Dice: mirando.

Y Su dicho: ( يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ) Dice —exaltada es Su mención—: los que niegan a Dios dirán, el día en que el convocador convoque a algo terrible: «Este es un día difícil». Y solo lo describieron como difícil por la intensidad de sus horrores y su confusión.

Notas y Referencias

(No se generaron)