La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:27] Les envié la camella como una prueba: "Obsérvalos y ten paciencia,
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, Nosotros enviaremos la camella como prueba para ellos; así pues, obsérvalos y sé paciente} (27)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Ciertamente, Nosotros enviaremos la camella como prueba para ellos; así pues, obsérvalos y sé paciente * Y anúnciales que el agua será repartida entre ellos: cada turno de bebida estará presente }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, Nosotros haremos salir la camella que los Tamūd pidieron a Ṣāliḥ, desde la roca elevada de la que le solicitaron que la hiciera salir; la haremos salir de ella como un signo para ellos y como una prueba para Ṣāliḥ sobre la veracidad de su profecía y la sinceridad de su palabra.
Y Su dicho:
«como prueba para ellos» significa: como una puesta a prueba y un examen para ellos: si creen en Dios, siguen a Ṣāliḥ y le dan crédito en aquello a lo que los llamó, de la unicidad de Dios, cuando sea enviada la camella; o si, por el contrario, lo desmienten y niegan a Dios.
Y Su dicho:
«así pues, obsérvalos» —dice, exaltado sea Su recuerdo, a Ṣāliḥ—: Ciertamente, enviaremos la camella como prueba para ellos; así que espéralos y observa atentamente qué harán con ella. «Y sé paciente». El أصل de la ṭā’ es una tā’; se convirtió en ṭā’; y no es sino la forma iftaʿala derivada de ṣabr.
Notas y Referencias
(No se generaron)