La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:2] Pero cuando contemplaron el signo, se rehusaron a creer y dijeron: "Esto es un hechizo persistente".
Tafsir de At-Tabari
{وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ} (2)
Y Su dicho: «{وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ}». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: si los asociadores ven una señal que les indique la realidad de la profecía de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y una prueba que les muestre la veracidad de lo que les ha traído de parte de su Señor, se apartan de ella; se vuelven dándole por mentira, negando que sea una verdad cierta, y dicen, por desmentido de su parte y por negación de que sea verdad: «Esto es una magia con la que Muḥammad nos ha hechizado, cuando nos hizo imaginar que veíamos la luna hendida en dos por su hechicería; y es una magia persistente». Es decir, dicen: «magia persistente», esto es, que se va y desaparece; según su dicho: «ya pasó esta magia», cuando se fue. Y en el sentido que hemos mencionado hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«سِحْرٌ مُسْتَمِرّ»; dijo: «que se va».
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y si ven una señal, se apartan y dicen: “magia persistente”»; dijo: cuando la gente del extravío ve una señal de las señales de Dios, dicen: «esto no es sino obra de magia; pronto esto persistirá y se irá».
Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: «y dicen: “magia persistente”»; dice: «que se va».
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos transmitió ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «y dicen: “magia persistente”»: como dicen los idólatras cuando la luna se eclipsa: «esto es obra de los hechiceros».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mahrān, de Sufyān,
acerca de Su dicho:
«سِحْرٌ مُسْتَمِرّ»; dijo: cuando la luna se partió en dos mitades: una mitad detrás de la montaña, y la otra mitad se fue; entonces los asociadores, cuando vieron eso, dijeron: «magia persistente».
Y algunos conocedores del habla de los árabes, de la gente de Baṣra, orientaban Su dicho «مُسْتَمِرّ» a que es «musta fʿil» derivado de «al-imrār», según su expresión: «ya pasó la montaña (مرّ الجبل)», cuando se vuelve dura, fuerte y recia; y «yo la hice pasar (أمررته)», cuando la retorcí con un retorcimiento intenso. Y dicen: el sentido de Su dicho «y dicen: “magia persistente”» es: «magia intensa».
Notas y Referencias
(No se generaron)