La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:9] hasta una distancia de dos arcos o menos aún.
Tafsir de At-Tabari
{فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ} (9)
Y Su dicho:
{فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ} (9)
Y Su dicho:
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dice: Gabriel estuvo de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— a la medida de dos arcos, o más cerca que eso,
es decir:
o más próximo que ello.
Se dice:
«Él está de él a la medida de dos arcos», y «qīb de dos arcos», y «qīd de dos arcos», y «qād de dos arcos», y «qadā de dos arcos»;
todo ello con el sentido de:
la medida de dos arcos.
Y se dijo:
que el sentido de Su dicho: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ es que estuvo de él en el lugar del cordel respecto del arco.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
قابَ قَوْسَيْنِ, dijo: «en el lugar del cordel respecto del arco».
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de al-Ḥasan: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ, dijo:
«qīd de dos arcos». Y eso mismo dijo Qatāda.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Khaṣīf,
de Mujāhid: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ, dijo:
«qīd», o «la medida de dos arcos».
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Abū Mu‘āwiya, de Ibrāhīm ibn Ṭahmān, de ‘Āṣim, de Zirr,
de ‘Abd Allāh: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى,
dijo: «Gabriel —la paz sea con él— se aproximó a él hasta que estuvo a la medida de un codo o de dos codos».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ‘Amr, de ‘Āṣim,
de Abū Razīn: قابَ قَوْسَيْنِ, dijo:
«No es con este arco,
sino a la medida de dos codos o menos; y el qāb:
es el qīd».
Y discreparon los exégetas acerca del sentido de Su dicho:
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى. Unos dijeron: en ello, conforme a lo que nosotros hemos dicho.
Nos narró Ibn Abī al-Shawārib,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Wāḥid ibn Ziyād,
dijo:
nos narró Sulaymān al-Shaybānī,
dijo:
nos narró Zirr ibn Ḥubaysh,
dijo:
‘Abd Allāh dijo acerca de esta aleya: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Vi a Gabriel: tenía seiscientas alas».
Nos narró ‘Abd al-Ḥamīd ibn Bayān al-Sukkarī,
dijo:
nos narró Khālid ‘Abd Allāh, de al-Shaybānī, de Zirr,
de Ibn Mas‘ūd, acerca de Su dicho:
فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: vio a Gabriel con seiscientas alas, en su forma.
Nos narró Muḥammad ibn ‘Ubayd,
dijo:
nos narró Qabīṣa ibn Layth al-Asadī, de al-Shaybānī, de Zirr ibn Ḥubaysh,
de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo:
el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— vio a Gabriel —la paz sea con él—, que tenía seiscientas alas.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Ibn Wahb,
dijo:
nos narró Ibn Lahī‘a, de Abī al-Aswad, de ‘Urwa,
de ‘Ā’isha, que dijo:
El comienzo del asunto del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue que vio en sueños a Gabriel —la paz sea con él— en Ajyād; luego salió a hacer sus necesidades,
y Gabriel le gritó:
«¡Oh Muhammad!»; y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— miró a derecha e izquierda, y no vio nada, tres veces; luego salió y lo vio; entonces entró entre la gente, y luego salió,
o dijo:
luego miró
«yo dudo»,
y lo vio.
Y eso es Su dicho:
{وَالنّجْمِ إذَا هَوَى ما ضَل صَاحِبُكُمْ وَما غَوَى وَما يَنْطِقُ عَنِ الهَوَى . . .}
hasta Su dicho:
فَتَدَلى: Gabriel descendió hacia Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y entonces fue قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dice:
el qāb: es la extensión del dedo.
Y algunos dijeron:
que entre ambos había dos codos.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de al-Shaybānī, de Zirr ibn Ḥubaysh, de Ibn Mas‘ūd,
acerca de: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo:
«tenía seiscientas alas», es decir, Gabriel —la paz sea con él—.
Nos narró Ibrāhīm ibn Sa‘īd,
dijo:
nos narró Abū Usāma,
dijo:
nos narró Zakariyyā’, de Ibn Ashwa‘, de ‘Āmir, de Masrūq,
dijo:
Dije a ‘Ā’isha: ¿qué significa Su dicho: ثُمّ دَنَا فَتَدَلّى فَكانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى?
Ella dijo: «Eso no es sino Gabriel: solía venirle en forma de hombres, y en esta ocasión vino a él en su forma, y llenó el horizonte del cielo».
Y otros dijeron:
antes bien, quien se aproximó y fue a la medida de dos arcos o menos fue Gabriel, respecto de su Señor.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: فَكانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: «Allah, respecto de Gabriel —la paz sea con él—».
Y otros dijeron:
antes bien, quien estuvo a la medida de dos arcos o menos fue Muhammad, respecto de su Señor.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Mūsā ibn ‘Ubayd al-Ḥimyarī, de Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī,
de algunos compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
Dijimos: «¡Oh Profeta de Allah! ¿Has visto a tu Señor?»
Dijo:
«No lo vi con mis ojos, pero lo vi con mi corazón dos veces»;
luego:
recitó: ثُمّ دَنَى فَتَدَلّى.
Nos narró Khallād ibn Aslam,
dijo:
nos informó al-Naḍr; nos informó Muḥammad ibn ‘Amr ibn ‘Alqama ibn Waqqāṣ al-Laythī, de Kathīr, de Anas ibn Mālik,
que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Cuando fui elevado, Gabriel avanzó hasta llegar al Paraíso,
dijo:
entonces entré y se me dio al-Kawthar; luego avanzó hasta llegar al Loto del Límite; y tu Señor se aproximó y descendió,
y fue a la medida de dos arcos o menos,
y reveló a Su siervo lo que reveló».
Notas y Referencias
(No se generaron)