53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 9

Versículo (Español)

[53:9] hasta una distancia de dos arcos o menos aún.

Tafsir de At-Tabari

{فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ} (9) Y Su dicho: {فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ} (9) Y Su dicho: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dice: Gabriel estuvo de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— a la medida de dos arcos, o más cerca que eso, es decir: o más próximo que ello. Se dice: «Él está de él a la medida de dos arcos», y «qīb de dos arcos», y «qīd de dos arcos», y «qād de dos arcos», y «qadā de dos arcos»; todo ello con el sentido de: la medida de dos arcos. Y se dijo: que el sentido de Su dicho: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ es que estuvo de él en el lugar del cordel respecto del arco. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: قابَ قَوْسَيْنِ, dijo: «en el lugar del cordel respecto del arco».

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de al-Ḥasan: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ, dijo: «qīd de dos arcos». Y eso mismo dijo Qatāda.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Khaṣīf, de Mujāhid: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ, dijo: «qīd», o «la medida de dos arcos».

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Abū Mu‘āwiya, de Ibrāhīm ibn Ṭahmān, de ‘Āṣim, de Zirr, de ‘Abd Allāh: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: «Gabriel —la paz sea con él— se aproximó a él hasta que estuvo a la medida de un codo o de dos codos».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ‘Amr, de ‘Āṣim, de Abū Razīn: قابَ قَوْسَيْنِ, dijo: «No es con este arco, sino a la medida de dos codos o menos; y el qāb: es el qīd».

Y discreparon los exégetas acerca del sentido de Su dicho: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى. Unos dijeron: en ello, conforme a lo que nosotros hemos dicho.

Nos narró Ibn Abī al-Shawārib, dijo: nos narró ‘Abd al-Wāḥid ibn Ziyād, dijo: nos narró Sulaymān al-Shaybānī, dijo: nos narró Zirr ibn Ḥubaysh, dijo: ‘Abd Allāh dijo acerca de esta aleya: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Vi a Gabriel: tenía seiscientas alas».

Nos narró ‘Abd al-Ḥamīd ibn Bayān al-Sukkarī, dijo: nos narró Khālid ‘Abd Allāh, de al-Shaybānī, de Zirr, de Ibn Mas‘ūd, acerca de Su dicho: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: vio a Gabriel con seiscientas alas, en su forma.

Nos narró Muḥammad ibn ‘Ubayd, dijo: nos narró Qabīṣa ibn Layth al-Asadī, de al-Shaybānī, de Zirr ibn Ḥubaysh, de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— vio a Gabriel —la paz sea con él—, que tenía seiscientas alas.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró Ibn Wahb, dijo: nos narró Ibn Lahī‘a, de Abī al-Aswad, de ‘Urwa, de ‘Ā’isha, que dijo: El comienzo del asunto del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue que vio en sueños a Gabriel —la paz sea con él— en Ajyād; luego salió a hacer sus necesidades, y Gabriel le gritó: «¡Oh Muhammad!»; y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— miró a derecha e izquierda, y no vio nada, tres veces; luego salió y lo vio; entonces entró entre la gente, y luego salió, o dijo: luego miró «yo dudo», y lo vio. Y eso es Su dicho: {وَالنّجْمِ إذَا هَوَى ما ضَل صَاحِبُكُمْ وَما غَوَى وَما يَنْطِقُ عَنِ الهَوَى . . .} hasta Su dicho: فَتَدَلى: Gabriel descendió hacia Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y entonces fue قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dice: el qāb: es la extensión del dedo. Y algunos dijeron: que entre ambos había dos codos.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de al-Shaybānī, de Zirr ibn Ḥubaysh, de Ibn Mas‘ūd, acerca de: فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: «tenía seiscientas alas», es decir, Gabriel —la paz sea con él—.

Nos narró Ibrāhīm ibn Sa‘īd, dijo: nos narró Abū Usāma, dijo: nos narró Zakariyyā’, de Ibn Ashwa‘, de ‘Āmir, de Masrūq, dijo: Dije a ‘Ā’isha: ¿qué significa Su dicho: ثُمّ دَنَا فَتَدَلّى فَكانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى? Ella dijo: «Eso no es sino Gabriel: solía venirle en forma de hombres, y en esta ocasión vino a él en su forma, y llenó el horizonte del cielo».

Y otros dijeron: antes bien, quien se aproximó y fue a la medida de dos arcos o menos fue Gabriel, respecto de su Señor. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: فَكانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى, dijo: «Allah, respecto de Gabriel —la paz sea con él—».

Y otros dijeron: antes bien, quien estuvo a la medida de dos arcos o menos fue Muhammad, respecto de su Señor. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Mūsā ibn ‘Ubayd al-Ḥimyarī, de Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī, de algunos compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: Dijimos: «¡Oh Profeta de Allah! ¿Has visto a tu Señor?» Dijo: «No lo vi con mis ojos, pero lo vi con mi corazón dos veces»; luego: recitó: ثُمّ دَنَى فَتَدَلّى.

Nos narró Khallād ibn Aslam, dijo: nos informó al-Naḍr; nos informó Muḥammad ibn ‘Amr ibn ‘Alqama ibn Waqqāṣ al-Laythī, de Kathīr, de Anas ibn Mālik, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Cuando fui elevado, Gabriel avanzó hasta llegar al Paraíso, dijo: entonces entré y se me dio al-Kawthar; luego avanzó hasta llegar al Loto del Límite; y tu Señor se aproximó y descendió, y fue a la medida de dos arcos o menos, y reveló a Su siervo lo que reveló».

Notas y Referencias

(No se generaron)