53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 59

Versículo (Español)

[53:59] ¿De este mensaje se sorprenden?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso de este discurso os asombráis?} (59) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¿Acaso de este discurso os asombráis * y os reís y no lloráis * mientras vosotros estáis سامدون * así pues, postraos ante Dios y adorad!}

Dice —glorificado sea Su recuerdo— a los asociadores de Quraysh: ¿Acaso de este Corán, oh gentes, os asombráis, de que haya descendido sobre Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y os reís de él en son de burla, y no lloráis por lo que hay en él de amenaza para la gente que desobedece a Dios, siendo vosotros de los que Le desobedecen? Y {mientras vosotros estáis سامدون} dice: esto es, mientras estáis distraídos de lo que hay en él de lecciones y de recuerdo, apartándoos de Sus aleyas. Se dice al hombre: «Deja de lado tu sumūd con nosotros», queriéndose decir: «Deja de lado tu diversión con nosotros». De ello se dice: «Fulano samada, yasmudu, sumūdan». Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes, aunque difirieran en las fórmulas con que lo enunciaron. Unos dijeron: «Desatentos». Y otros dijeron: «Cantores». Y otros dijeron: «Mubartimūn». Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {samidūn}, dijo: «Es el canto; cuando oían el Corán, canturreaban y jugaban; y es una lengua de la gente del Yemen». Dijo el yemení: «ismud».

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {samidūn}: «Quiere decir: distraídos».

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}: «Quiere decir: distraídos».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī, dijo: nos narró Sufyān, de su padre, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Es yemení: “ismud”, es decir: cántanos».

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró al-Ashjaʿī, de Sufyān, de su padre, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Es el canto, y es yemení; dicen: “ismud lanā”: cántanos».

Dijo: nos narró ʿUbayd Allāh al-Ashjaʿī, de Sufyān, de Ḥakīm b. al-Daylam, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, sobre {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «Pasaban junto al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— altivos; ¿acaso no veis al semental entre los camellos, cuando está en el abrevadero, altivo?».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd, de Qatāda, de al-Ḥasan, sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «Desatentos».

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn ʿUyayna, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «Pasaban junto al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— airados, mubartimīn». Y dijo ʿIkrima: «Es el canto en ḥimyarí».

Dijo: nos narraron al-Ashjaʿī y Wakīʿ, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: «Es la barṭama».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «La barṭama».

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «La barṭama».

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Los samidūn: los que cantan en ḥimyarí».

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: «ʿIkrima solía decir: “los samidūn cantan en ḥimyarí”; en ello no está Ibn ʿAbbās».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {samidūn}: «es decir, desatentos».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, sobre Su dicho: {samidūn}, dijo: «Desatentos».

Se me relató de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh, decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}: «el sumūd es la diversión y el juego».

Nos narró Ḥumayd b. Masʿada, dijo: nos narró Yazīd b. Zurayʿ, dijo: nos narró Sufyān b. Saʿīd, de Fiṭr, de Abū Khālid al-Wālibī, de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, dijo: «Los vio de pie, esperando al imām, y dijo: “¿Qué os pasa, que estáis samidūn?”».

Me narró Ibn Sinān al-Qazzāz, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿImrān b. Zāʾida b. Nashīṭ, de su padre, de Abū Khālid, dijo: «Salió ante nosotros ʿAlī —Dios esté complacido con él— mientras estábamos de pie, y dijo: “¿Por qué os veo samidīn?”».

Dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos informó Sufyān, de Fiṭr, de Zāʾida, de Abū Khālid, con algo semejante.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd, de Abū Maʿshar, de Ibrāhīm, sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «Es el estar de pie de la gente antes de que llegue el imām».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de ʿImrān al-Khayyāṭ, de Ibrāhīm, acerca de la gente que espera la oración de pie, dijo: «Se decía: eso es el sumūd».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Abū Jaʿfar, de Layth y al-ʿAzramī, de Mujāhid, sobre {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «La barṭama».

Y {mientras vosotros estáis samidūn}, dijo: «El canto en yemení: “ismud lanā”».

Nos narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: {mientras vosotros estáis samidūn}. Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de su padre, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, dijo: «El sāmid: el desatento».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Manṣūr, de Ibrāhīm, dijo: «Detestaban ponerse de pie cuando el almuédano hacía la iqāma para la oración si no estaba con ellos el imām; y detestaban esperarlo de pie. Y se decía: “Eso es el sumūd”, o “de entre el sumūd”».

Notas y Referencias

(No se generaron)