La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:58] pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.
Tafsir de At-Tabari
{لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ} (58)
Y Su dicho:
«لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللّهِ كاشِفَةٌ». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: no hay, para la Inminente que ya se ha aproximado —y es la Hora que se ha acercado—, fuera de Dios, quien la descubra,
es decir:
no se desvelará y tendrá lugar sino por el hecho de que Dios la haga acontecer, y su desvelamiento no corresponde a nadie distinto de Él entre Sus criaturas, pues no informó de ella a ningún ángel cercano ni a ningún profeta enviado.
Y se dijo:
«كاشفة», y se puso en femenino,
y ello con el sentido de «el desvelamiento (الانكشاف)», como se dijo:
«فَهَلْ تَرَى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ», con el sentido de: «¿acaso ves para ellos alguna permanencia (بقاء)?»; y como se dijo: «العاقبة»; y «وما له من ناهية»; y como se dijo: «لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ», con el sentido de «desmentido (تكذيب)»; y: «وَلا تَزَالُ تَطّلعُ عَلى خائِنَةٍ مِنْهُمْ», con el sentido de «traición (خيانة)».
Notas y Referencias
(No se generaron)