La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:56] Él es un Profeta como los que lo precedieron.
Tafsir de At-Tabari
{هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ} (56)
Y Su dicho:
{هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ} (56)
En cuanto a Su dicho: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», los especialistas en interpretación discreparon acerca del sentido de la palabra del Altísimo —glorificado sea— dirigida a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», y de Su descripción de él como perteneciente a los amonestadores primeros, siendo él el último de ellos.
Unos dijeron:
El sentido de ello es: que él es un amonestador para su pueblo, y que los amonestadores anteriores a él fueron amonestadores para sus pueblos,
como se dice:
«Este es uno de los hijos de Adán», y «uno de la gente».
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
a propósito de Su dicho:
«Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», dijo: Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— amonestó tal como fueron amonestados los mensajeros antes de él.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
«Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros»: ciertamente, Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— no fue enviado sino con aquello con lo que fueron enviados los mensajeros antes de él.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Šarīk, de Jābir,
de Abū Jaʿfar, acerca de: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», dijo:
Es Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Y otros dijeron:
El sentido de ello es distinto de todo esto,
y dijeron:
Su sentido es: «esto con lo que os he amonestado, ¡oh gente!, de los acontecimientos que os he mencionado —que Yo hice acaecer a las comunidades antes que vosotros—, pertenece a las amonestaciones con las que fueron amonestadas las comunidades anteriores a vosotros en las Escrituras de Abraham y Moisés».
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ismāʿīl,
de Abū Mālik, acerca de: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», dijo:
De aquello con lo que amonestaron a su pueblo en las Escrituras de Abraham y Moisés.
Y esto que he mencionado, de Abū Mālik, es lo más semejante a la interpretación de la aleya; y ello porque Allah —ensalzado sea Su recuerdo— mencionó eso en el contexto de las aleyas acerca de las cuales informó que están en las Escrituras de Abraham y Moisés: un amonestador de entre los amonestadores primeros que llegaron a las comunidades antes que vosotros, tal como han llegado a vosotros.
Así, Su dicho:
«Este» —que sea una referencia a lo que lo precede del discurso— es más adecuado y más semejante que cualquier otra cosa.
Notas y Referencias
(No se generaron)