53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 56

Versículo (Español)

[53:56] Él es un Profeta como los que lo precedieron.

Tafsir de At-Tabari

{هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ} (56) Y Su dicho: {هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ} (56) En cuanto a Su dicho: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», los especialistas en interpretación discreparon acerca del sentido de la palabra del Altísimo —glorificado sea— dirigida a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», y de Su descripción de él como perteneciente a los amonestadores primeros, siendo él el último de ellos. Unos dijeron: El sentido de ello es: que él es un amonestador para su pueblo, y que los amonestadores anteriores a él fueron amonestadores para sus pueblos, como se dice: «Este es uno de los hijos de Adán», y «uno de la gente». Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, a propósito de Su dicho: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», dijo: Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— amonestó tal como fueron amonestados los mensajeros antes de él.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros»: ciertamente, Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— no fue enviado sino con aquello con lo que fueron enviados los mensajeros antes de él.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Šarīk, de Jābir, de Abū Jaʿfar, acerca de: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», dijo: Es Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

Y otros dijeron: El sentido de ello es distinto de todo esto, y dijeron: Su sentido es: «esto con lo que os he amonestado, ¡oh gente!, de los acontecimientos que os he mencionado —que Yo hice acaecer a las comunidades antes que vosotros—, pertenece a las amonestaciones con las que fueron amonestadas las comunidades anteriores a vosotros en las Escrituras de Abraham y Moisés». Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ismāʿīl, de Abū Mālik, acerca de: «Este es un amonestador de entre los amonestadores primeros», dijo: De aquello con lo que amonestaron a su pueblo en las Escrituras de Abraham y Moisés.

Y esto que he mencionado, de Abū Mālik, es lo más semejante a la interpretación de la aleya; y ello porque Allah —ensalzado sea Su recuerdo— mencionó eso en el contexto de las aleyas acerca de las cuales informó que están en las Escrituras de Abraham y Moisés: un amonestador de entre los amonestadores primeros que llegaron a las comunidades antes que vosotros, tal como han llegado a vosotros. Así, Su dicho: «Este» —que sea una referencia a lo que lo precede del discurso— es más adecuado y más semejante que cualquier otra cosa.

Notas y Referencias

(No se generaron)