La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:55] ¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]?
Tafsir de At-Tabari
{فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ} (55)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَبِأَيّ آلآءِ رَبّكَ تَتَمَارَىَ * هََذَا نَذِيرٌ مّنَ النّذُرِ الاُوْلَىَ * أَزِفَتِ الاَزِفَةُ * لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللّهِ كَاشِفَةٌ }
Dice:
«¿Con cuál de los favores de tu Señor disputas?»; dice —glorificado sea Su recuerdo—: «¿Con cuál de las mercedes de tu Señor, oh hijo de Adán, con las que te ha agraciado, dudas, vacilas y polemizas?».
Y «al-ālā’» es el plural de «ilā».
Y en su singular hay tres variantes lingüísticas:
«ilī» según el patrón de «ʿilī»; «alīy» según el patrón de «ʿalī»; y «alā» según el patrón de «ʿalā».
Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«¿Con cuál de los favores de tu Señor disputas?», dijo: «¿Con cuáles de las mercedes de Dios disputas, oh hijo de Adán?».
Y nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: «¿Con cuál de los favores de tu Señor disputas?», dijo:
«¿Con cuáles de las mercedes de tu Señor disputas?».
Notas y Referencias
(No se generaron)