La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:13] Sepan que ya lo había visto en otro descenso,
Tafsir de At-Tabari
{وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ} (13)
Y Su dicho:
{وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ} (13)
Y Su dicho:
وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى, es decir: ciertamente lo vio otra vez.
Los exegetas discreparon acerca de aquello que Muhammad vio otra vez, de manera semejante a su discrepancia respecto a Su dicho:
ما كَذَبَ الفُؤَادُ ما رأَى.
Mencionaremos parte de lo transmitido acerca de esa discrepancia.
Mención de quienes dijeron que en ello vio a Gabriel —sobre él la paz—:
Nos transmitió Muhammad ibn al-Muthannà,
dijo:
nos transmitió ʿAbd al-Wahhāb al-Thaqafī,
dijo:
nos transmitió Dāwūd, de ʿĀmir, de Masrūq, de ʿĀʾisha,
que ʿĀʾisha dijo:
«¡Oh, Abā ʿĀʾisha! Quien pretenda que Muhammad vio a su Señor, ciertamente ha urdido la mayor calumnia contra Dios».
Dijo: yo estaba recostado, y me incorporé.
Y dije:
«¡Madre de los creyentes! Concédeme un momento y no te apresures.
¿Qué te parece la palabra de Dios: وَلَقَدْ رآه نَزْلَةً أُخْرَى y وَلَقَدْ رَآهُ بِالأفُقِ المُبِينِ?»
Dijo:
«No es sino Gabriel: lo vio una vez en su constitución y forma en la que fue creado; y lo vio otra vez cuando descendió del cielo a la tierra, llenando —por la enormidad de su creación— lo que hay entre el cielo y la tierra».
Dijo:
«Yo fui la primera en preguntar al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de esta aleya».
Dijo:
«Él es Gabriel —sobre él la paz—».
Nos transmitió Ibn al-Muthannà,
dijo:
nos transmitieron Ibn Abī ʿAdīy y ʿAbd al-Aʿlā, de Dāwūd, de ʿĀmir, de Masrūq, de ʿĀʾisha, con un relato semejante.
Nos transmitió Yazīd ibn Hārūn,
dijo:
nos informó Dāwūd, de al-Shaʿbī, de Masrūq,
dijo:
«Estaba yo junto a ʿĀʾisha, y mencionó algo semejante».
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió ʿAbd al-Aʿlā, de Dāwūd, de al-Shaʿbī, de Masrūq,
de ʿĀʾisha —Dios esté complacido con ella—, que le dijo:
«¡Oh, Abā ʿĀʾisha! Quien pretenda que Muhammad vio a su Señor, ciertamente ha urdido la mayor calumnia contra Dios.
Y Dios dice:
لا تُدْرِكُهُ الأبْصارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصارَ
y:
وَما كانَ لِبَشَرٍ أنْ يُكَلّمَهُ اللّهُ إلاّ وَحيْا أوْمِنْ وَرَاء حِجاب».
Dijo: yo estaba recostado, y me incorporé y dije:
«¡Madre de los creyentes! Espera y no te apresures. ¿Acaso no dijo Dios: وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى y وَلَقَدْ رآهُ بالأُفُق المُبِين?»
Entonces ella dijo:
«Yo fui la primera de esta comunidad en preguntar al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de ello, y dijo:
“NO VI A GABRIEL EN SU FORMA SINO EN ESTAS DOS VECES: DESCENDIENDO DEL CIELO, LLENANDO —POR LA ENORMIDAD DE SU CREACIÓN— LO QUE HAY ENTRE EL CIELO Y LA TIERRA”».
Me transmitió Yaʿqūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos transmitió Ibn ʿUlayya,
dijo:
nos informó Dāwūd ibn Abī Hind, de al-Shaʿbī, de Masrūq,
dijo:
«Estaba yo recostado junto a ʿĀʾisha, y ella dijo: “¡Oh, Abā ʿĀʾisha!”, y luego mencionó algo semejante».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mahrān, de Sufyān, de Abū Isḥāq, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Yazīd,
de Ibn Masʿūd, acerca de: وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى,
dijo:
«Vio a Gabriel en un rafraf, que llenaba lo que hay entre el cielo y la tierra».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mahrān, de Sufyān, de Qays ibn Wahb, de Murra,
de Ibn Masʿūd, acerca de: لَقَدْ رآهُ نُزَلَةً أُخْرَى,
dijo:
«Vio a Gabriel: el vello de sus patas era como perlas, semejante a gotas sobre la verdura».
Me transmitió al-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Ṣadāʾī,
dijo:
nos transmitió Abū Usāma, de Sufyān, de Qays ibn Wahb,
de Murra, acerca de Su dicho: وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى,
y luego mencionó algo semejante.
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió Muʾammal,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Salama ibn Kuhayl,
de Mujāhid, acerca de: وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى,
dijo:
«Vio a Gabriel en su forma dos veces».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mahrān, de Sufyān, de Salama ibn Kuhayl al-Ḥaḍramī, de Mujāhid,
dijo:
«El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— vio a Gabriel —sobre él la paz— en su forma dos veces».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mahrān, de Abū Jaʿfar,
de al-Rabīʿ, acerca de: وَلَقَدْ رآه نَزْلَةً أخْرَى,
dijo:
«Gabriel —sobre él la paz—».
Nos transmitió ʿAbd al-Ḥamīd ibn Bayān,
dijo:
nos transmitió Muḥammad ibn Yazīd, de Ismāʿīl, de ʿĀmir,
dijo:
me narró ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith ibn Nawfal, de Kaʿb, que le informó que Dios —Bendito y Altísimo— repartió Su visión y Su palabra entre Moisés y Muhammad: habló con Moisés dos veces, y Muhammad lo vio dos veces.
Dijo:
Masrūq acudió a ʿĀʾisha y dijo:
«¡Madre de los creyentes! ¿Vio Muhammad a su Señor?»
Ella dijo:
«¡Glorificado sea Dios! Se me erizó el cabello por lo que has dicho. ¿Dónde estás respecto de tres cosas? Quien te informe de ellas, ciertamente ha mentido:
quien te informe que Muhammad vio a su Señor, ciertamente ha mentido».
Luego recitó:
لا تُدْرِكُه الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارُ وَهُوَ اللّطِيفُ الخَبِير
y:
وَما كانَ لِبَشَر أنْ يُكَلّمَهُ اللّهُ إلاّ وَحْيا أوْ مِنْ وَرَاءِ حِجاب.
«Y quien te informe de lo que habrá mañana, ciertamente ha mentido».
Luego recitó el final de la sura Luqmān:
إنّ اللّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السّاعَةِ وَيُنْزّلُ الغَيْثَ ، وَيَعْلَمُ ما في الأرْحام وَما تَدْرِي نَفْسٌ ماذَا تَكْسِبُ غَدا وَما تَدْرِي نَفْسٌ بأيّ أرْضٍ تَمُوتُ.
«Y quien te informe que Muhammad ocultó algo de la revelación, ciertamente ha mentido».
Luego recitó:
يا أيّها الرّسُولُ بَلّغْ ما أُنْزِلَ إلَيْكَ مِنْ رَبّكَ.
Dijo:
«Pero él vio a Gabriel —sobre él la paz— en su forma dos veces».
Nos transmitió Mūsà ibn ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos transmitió Abū Usāma,
dijo:
me narró Ismāʿīl, de ʿĀmir,
dijo:
nos transmitió ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith ibn Nawfal,
dijo:
«Oí a Kaʿb», y luego mencionó algo semejante al hadiz de ʿAbd al-Ḥamīd ibn Bayān, salvo que dijo en su relato: “Muhammad lo vio una vez, y habló con Moisés dos veces”.
Mención de quienes dijeron que en ello vio a su Señor —Poderoso y Majestuoso—:
Nos transmitió Abū Kurayb,
dijo:
nos transmitió ʿAmr ibn Ḥammād,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ, de Sammāk ibn ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, que dijo acerca de: وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى:
«Ciertamente el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— vio a su Señor con su corazón».
Entonces un hombre le dijo:
«¿Acaso no es: لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدرِكُ الأبْصَارَ?»
ʿIkrima le dijo:
«¿Acaso ves el cielo?»
Dijo:
«Sí».
Dijo:
«¿Y lo ves todo?».
Nos transmitió Saʿīd ibn Yaḥyà,
dijo:
nos transmitió mi padre,
dijo:
nos transmitió Muḥammad ibn ʿAmr, de Abū Salama, de Ibn ʿAbbās,
acerca de la palabra de Dios:
وَلَقَدْ رآهُ نَزْلَةً أُخْرَى عِنْدَ سِدْرَةِ المُنْتَهَى,
dijo:
«Su Señor se acercó y descendió; y estuvo a dos arcos de distancia o más cerca; y reveló a Su siervo lo que reveló».
Dijo:
Ibn ʿAbbās dijo: «El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— ciertamente lo vio».
Notas y Referencias
(No se generaron)