El Monte
الطور At-TurVersículo (Español)
[52:49] por la noche y al ocultarse las estrellas.
Tafsir de At-Tabari
{وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} (49)
Y Su dicho:
{وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ} significa: Y de la noche, glorifica a tu Señor —¡oh Muhammad!— mediante la oración y la adoración; y eso es la oración del magrib y la del ‘ishā’.
E Ibn Zayd solía decir acerca de ello lo siguiente:
Me lo narró Yūnus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
{وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ} dijo: Y de la noche, la oración del ‘ishā’; y {وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} significa: cuando las estrellas se retiran hacia su ocaso al sobrevenir el día.
Y se dijo:
Con ello se quisieron decir las dos rak‘as del fayr.
Mención de algunos de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
Me narró mi padre,
dijo:
Me narró mi tío,
dijo:
Me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} dijo: son las dos postraciones antes de la oración del alba.
Nos narró Bishr,
dijo:
Nos narró Yazīd,
dijo:
Nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} solíamos transmitir que son las dos rak‘as al despuntar el fayr.
Dijo:
Y se nos mencionó que ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb —que Dios esté complacido con él— solía decir: son más queridas para mí que los camellos rojos.
Nos narró Bishr,
dijo:
Nos narró Yazīd,
dijo:
Nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de Zarāra ibn Awfā, de Sa‘īd ibn Hishām, de ‘Ā’isha,
que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de las dos rak‘as del fayr:
«SON MEJORES QUE EL MUNDO ENTERO».
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
Nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda, sobre {وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} dijo:
Dos rak‘as antes de la oración del ṣubḥ.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
Nos narraron Ibn Abī ‘Adī y Ḥammād ibn Mas‘ada; dijeron: Nos narró Ḥumayd, de al-Ḥasan, de ‘Alī,
respecto a Su dicho:
{وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} dijo: las dos rak‘as antes de la oración del ṣubḥ.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
Nos narró Jarīr, de ‘Aṭā’,
dijo:
Dijo ‘Alī —que Dios esté complacido con él—: {إِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} son las dos rak‘as antes del fayr.
Y otros dijeron:
Con el tasbīḥ en {إِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} se quiso decir: la oración obligatoria del ṣubḥ.
Mención de quienes dijeron eso:
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
Oí a Abū Mu‘ādh,
decir:
Nos informó ‘Ubayd,
dijo:
Oí a al-Ḍaḥḥāk decir respecto a Su dicho: {وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} dijo: la oración del alba.
Me narró Yūnus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
{وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ} dijo: la oración del ṣubḥ.
Y la más correcta de las dos opiniones, a mi juicio, es la de quien dijo:
Con ello se quiso decir: la oración prescrita, la oración del fayr.
Y ello porque Dios ordenó diciendo:
{وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ}; y las dos rak‘as antes de la obligatoria no son obligatorias, y no se ha establecido una prueba a la que deba asentirse, de que Su dicho {فَسَبِّحۡهُ} sea a modo de recomendación; y ya hemos demostrado en otros lugares de nuestros libros que el mandato de Dios es para la obligatoriedad hasta que se establezca una prueba de que con él se pretende la recomendación o algo distinto de lo obligatorio, de manera que ello hace innecesario repetirlo en este lugar.
Notas y Referencias
(No se generaron)