Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:9] de la que solo se distancian quienes están desviados en su pensamiento.
Tafsir de At-Tabari
{Se aparta de él a quien ha sido apartado} (9)
Y Su dicho:
«Se aparta de él a quien ha sido apartado», quiere decir: se desvía de creer en este Corán a quien es desviado, y se le rechaza a quien es rechazado, quedando privado de él. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
respecto a Su dicho:
«Se aparta de él a quien ha sido apartado». Dijo Ibn ‘Amr en su relato: «yūfā», o «yu’fan», o una palabra semejante.
Y dijo al-Ḥārith:
«yu’fan», sin duda.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
de al-Ḥasan: «Se aparta de él a quien ha sido apartado», dijo:
se aparta de él a quien ha sido apartado.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda: «Se aparta de él a quien ha sido apartado». Pues aquel de quien hoy se aparta —es decir— el Libro de Dios.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
«Se aparta de él a quien ha sido apartado», dijo: de él se aparta a los asociadores.
Notas y Referencias
(No se generaron)