Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:10] ¡Pobres aquellos que solo conjeturan sobre lo que no pueden comprobar!
Tafsir de At-Tabari
{Fueron aniquilados los fabuladores} (10)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Fueron aniquilados los fabuladores * aquellos que están en un abismo de negligencia, distraídos * preguntan: ¿cuándo será el Día de la Retribución? * el día en que, sobre el fuego, serán probados }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Malditos sean los adivinos que inventan la mentira y la falsedad y la conjeturan.
Los exégetas discreparon acerca de a quiénes se alude con Su dicho: «Fueron aniquilados los fabuladores». Algunos dijeron:
Con ello se quiso decir: los que dudan.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«Fueron aniquilados los fabuladores», dice: malditos sean los que dudan.
Otros dijeron al respecto lo mismo que nosotros hemos dicho.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«Fueron aniquilados los fabuladores», dijo: los adivinos.
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de «Fueron aniquilados los fabuladores», dijo:
los que inventan la mentira, como Su dicho en ‘Abasa: «Fue aniquilado el ser humano»; y cada uno de los dos me lo narró con la cadena de transmisión que he mencionado de él, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Fueron aniquilados los fabuladores», dijo: los que dicen: «no seremos resucitados» y no tienen certeza.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de «Fueron aniquilados los fabuladores»:
la gente de las conjeturas.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Fueron aniquilados los fabuladores», dijo: la gente que inventaba mentiras contra el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—;
un grupo decía:
«No es sino un mago, y lo que ha traído es magia».
Y otro grupo decía:
«No es sino un poeta, y lo que ha traído es poesía».
Y otro grupo decía:
«No es sino un adivino, y lo que ha traído es adivinación».
Y otro grupo: «Son leyendas de los antiguos que ha copiado, y se le dictan mañana y tarde», inventando contra el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
(No se generaron)