51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 8

Versículo (Español)

[51:8] que ustedes [¡oh, idólatras!] tienen creencias contradictorias [con la verdad]

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente vosotros estáis en una palabra discrepante} (8) Y Su dicho: «Ciertamente vosotros estáis en una palabra discrepante», es decir: ciertamente vosotros, ¡oh gentes!, estáis en una palabra discrepante respecto de este Corán: entre vosotros hay quien cree en él y quien lo desmiente. Como:

Nos transmitió Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: «Ciertamente vosotros estáis en una palabra discrepante», dijo: quien cree en este Corán y quien lo desmiente.

Me transmitió Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Ciertamente vosotros estáis en una palabra discrepante», dijo: conjeturan, diciendo: «Esto es magia», y dicen: «Esto son fábulas», ¿y por cuál de sus dichos se ha de tomar? ¡Perezcan los conjeturadores! Este hombre: necesariamente ha de estar en una de estas (categorías). ¿Qué os pasa que no tomáis una de estas (acusaciones), cuando lo habéis arrojado a dichos diversos? ¿Por cuál de estas palabras lo tomáis? Este hombre, ahora, pues, es una palabra discrepante. Dijo: Así mencionó que ello era conjetura por parte de ellos, sin tener sobre ello conocimiento. Dijeron: «¿Qué impidió que este Corán descendiera en la lengua en que descendieron los Libros anteriores a ti?». Entonces dijo Dios: «¿(Un Corán) no árabe y (un Mensajero) árabe?». Si hubiéramos hecho este Corán no árabe, habríais dicho: «Nosotros somos árabes y este Corán, ¿acaso es no árabe?». ¿Cómo podrían reunirse ambos?

Notas y Referencias

(No se generaron)