51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 45

Versículo (Español)

[51:45] y ni siquiera pudieron ponerse de pie ni defenderse.

Tafsir de At-Tabari

{فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ} (45) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَمَا اسْتَطَاعُواْ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ * وَقَوْمَ نُوحٍ مّن قَبْلُ إِنّهُمْ كَانُواْ قَوْماً فَاسِقِينَ }

Dice —Exaltada es Su mención—: No pudieron defenderse de lo que descendió sobre ellos del castigo de Dios, ni fueron capaces de alzarse frente a ello. Como:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِيامٍ} dice: la gente no pudo alzarse ante el castigo de Dios —Bendito y Exaltado sea—.

Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: {فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِيامٍ} dijo: «alzarse».

Y algunos de los especialistas en lengua árabe decían: el sentido de Su dicho: {فَما اسْتَطاعُوا مِنْ قِيامٍ}: es decir, no se mantuvieron en pie ante ello; dijo: si hubiera sido «فما استطاعوا من إقامة», habría sido correcto; y la supresión del alif en ella es como en Su dicho: {أنْبَتَكُمْ مِنَ الأرْضِ نَباتا}.

Y Su dicho: {وَما كانُوا مُنْتَصِرينَ} dice: no eran capaces de exigir retribución de aquel que hizo caer sobre ellos el castigo que les sobrevino. Y Qatāda decía, en la interpretación de ello, lo que:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, sobre {وَما كانُوا مُنْتَصِرِينَ} dijo: no tenían fuerza alguna con la que pudieran protegerse de Dios —Poderoso y Majestuoso—.

Notas y Referencias

(No se generaron)